English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне всегда говорили

Мне всегда говорили translate Turkish

53 parallel translation
Ну, змея - это, скорее, я Мне всегда говорили, что у меня змеиные формы. Нет.
Ben de vücudumun kıvrımlarıyla bir yılana çok benziyorum!
Мне всегда говорили, что это естественное явление.
Ama onun her zaman olağan dışı bir şey olduğunu söyler dururdum.
Мне всегда говорили, что я хорошо рисую.
Küçükken benim de iyi resim yaptığımı söylerlerdi.
Мне всегда говорили отвечать одно и то же.
Her zaman aynı şeyi söylerdik.
Мне всегда говорили, что есть люди, похожие на Саддама Хуссейна.
Burada Saddam Hüseyin'in benzerleri olduğunu sürekli duyardım.
Мне всегда говорили, что я не похож ни на одного из родителей.
Anneme de babama da benzemediğim söylenirdi.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
Insanlar bana bunların sadece mitlerden ibaret olduğunu söylerlerdi, ama kalbim herzaman doğru olduğunu biliyordu.
Мне всегда говорили, что магия - зло. Она растлевает душу.
Bana hep büyünün kötü olduğu insanın ruhunu tükettiği anlatıldı.
Сколько себя помню, мне всегда говорили, что я просто рожден для чтения утренних объявлений
Kendimi bildim bileli, insanlar sabah duyurularını benim okumamı söylüyorlar.
Мне всегда говорили не ждать от жизни многого.
Çok fazla beklenti içine girmemem söylenirdi hep.
Мне всегда говорили, что моей отец был эдаким прекрасным незнакомцем, с которым у моей мамы приключился головокружительный роман, в то время, когда она путешествовала по Европе после колледжа.
Peki, Ben her zaman şunu söyledim : benim babam.. Annem, üniversiteden sonra Avrupa seyehatı sırasında.. .. tanıştığı yakışıklı bir yabancıydı.
Мне всегда говорили, что Америка - страна возможностей.
Bana her zaman Amerika'nin firsatlar ülkesi oldugu söylendi.
Знаете, мне всегда говорили, что "Харрисон и Рид" – убийственная фирма.
Harrison Reid'in her zaman can alıcı bir hukuk firması olduğunu duymuştum.
Когда я росла в Бронксе, мне всегда говорили одно.
Bronx'da büyürken, her zaman dediğim tek bir şey vardı.
Мне всегда говорили, что я как робот.
İnsanlar hep bir tür robot gibi davrandığımı söyler.
Мне всегда говорили что делать,..
Benim istediklerim yapılmadı ki.
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
Quint'le Miles'ın sürekli beraber olduklarını söylemiştin.
Вы всегда говорили мне, что Вы всегда говорили Я не должен любить Вас так, Вы не заслуживали этого
bana hep söyledin, hep seni bu denli çok sevmemeliydim, bunu hiç hakketmedin.
- Мне всегда это говорили.
- Söylemiştim.
Вы всегда говорили мне...
Bana hep şey demiştin...
Они всегда говорили о нем с такой любовью, что мне стало любопытно... знаешь... какая магия это делает.
Onlar hep konuşurlardı, bende merak ediyordum... Bilirsin ya, bir çeşit büyüye tutulmak gibi.
И всю мою жизнь все вокруг всегда говорили мне следовать за моим сердцем.
Ve herkes, kalbimin sesini dinlememi söyledi.
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Konuşmadan hiçbir iş yapılamayacağını söylerdiniz efendim.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Artık hep o yapmak istediğim şeyleri yapmak için özgürüm, kaderime yazılmış olan şeyleri, önceden kouştuğumuz gibi, Helen.
Я всегда был о тебе высокого мнения, Ворен, и мне говорили, что твои соседи тебя уважают.
Seni her zaman yüksek bir mertebede tutmuşumdur, Vorenus, ve bana buradakiler arasında saygı duyulan biri olduğun söylendi.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Bana hep daha fazla toprak yememi söylerdin.
И я всегда танцевал так, как мне говорили, а это не моё.
Hep onlar gibi yapmam istendi. Hiç kendim olamadım.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Hukuk firmasında çalışmanın her zaman savaşta olmak gibi olduğunu söylerlerdi.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Bana lezbiyenlerin hep arkadaşlarıyla yattığını söyleyen sizsiniz.
Все говорили, что она плохая мать, но она всегда хорошо заботилась обо мне.
Herkes kötü bir anne olduğunu söylüyordu ama, bana iyi bakıyordu.
- Мне всегда было интересно, что пилоты говорили друг другу. - Подумай.
Helikopterler birbirleri arasında ne konuşuyorlardı çok merak ediyorum.
Если бы мне давали доллар всегда, когда это говорили, я бы сейчас был миллионером.
Bunu her duyduğumda kumbaraya bir kuruş atmış olsam şimdi zengin biri olurdum.
Ну, из того что мне говорили, я не знал, как пользоваться ножницами, садился на середину качелей, и всегда находил разницу между уткой и гусем очень условной.
Söylediklerine göre makas kullanmayı bilmiyormuşum. Tahterevallinin ortasına otururdum ve hep ördek ile kaz arasındaki farkı rastgele bulurdum.
Скажите мне, что вы знаете. Мы всегда говорили друг другу правду
Her zaman birbirimize gerçeği söyledik.
Эта сука и её сестра всегда говорили обо мне за моей спиной.
O kaltak ve kız kardeşi hep arkamdan konuşurlardı.
Они всегда говорили мне, что не знают, где Энтони.
Anthony'nin nerede olduğunu bilmediklerini söylemişlerdi.
Все всегда говорили мне, что я на нее похожа.
Herkes hep ona benzediğimi söylerdi.
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
İşte aradığım iki insan. Git buradan Bailey.
Мой отец главный врач в Бетлемской королевской больнице и люди всегда говорили мне...
Babam, Bethlem Royal Hastanesi'nde başhekim.
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей : " Чего ты хочешь?
İnanın bana, Sayın Yargıç hep " Daha ne istiyorsun?
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Çekimlerimde ve reklamlarda hep hayret ettim, bana eteğini biraz daha kaldır,... tişörtünü çıkar dediklerinde'OK'vermene.
Мистер Пейсли, вы всегда мне говорили, что вы - человек, работающий на пределе.
- Bay Paisley siz bana her zaman özet bir adam olduğunuzu söylerdiniz.
Они всегда мне говорили, всегда здесь.
Hep konuştular benimle, hep oradaydılar ve bende hep vardı.
Мама и папа всегда говорили мне идти туда, если бы мы разошлись.
- Ne? Annem ve babam birbirimizden ayrılırsak oraya gitmemi söylerlerdi hep.
Мне нет дела, потому что вы всегда говорили, что обстоятельства не играют роли.
Umrumda değil çünkü hep şartların fark yaratmadığını söylerdin.
Все всегда мне говорили, что я его слишком часто вытаскивала из тюрьмы и ему нужно усваивать уроки, но Кори... он не плохой
Herkes Cory için yeteri kadar kefalet ödedin artık dersini alması lazım diyor ama Cory kötü bir çocuk değil.
Люди всегда говорили мне, я не думает о... это и это.
İnsanlar hep duygusuz olduğumu söylerdi.
Они всегда говорили мне, что мир внизу никуда не годится.
Sürekli bana aşağıdaki dünyanın iyi olmadığı söylendi.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии.
İnsanlar her daim meydana gelmesinin varış noktasıyla ilgili olmadığını söyler. Yolculukla ilgili.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не пункте назначения.
İnsanlar her daim meydana gelmesinin varış noktasıyla ilgili olmadığını söyler.
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом.
Terapistinle ne konuştuğunuzu sormamalıyım ve sormam da, ama istersen anlatabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]