English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Многих

Многих translate French

4,094 parallel translation
У многих мужчин есть шрамы.
Beaucoup d'hommes ont des cicatrices.
Она пыталась изгнать меня из двора в течении многих лет.
Elle essaye de me bannir de la cour depuis des années.
Согласно этому письму, она платила огромные суммы в течение многих лет, чтобы сохранить тайну.
D'après cette lettre, elle a payé d'importantes sommes durant des années pour garder son secret.
Многих уже подкосило.
La plupart des hommes s'inclinent.
Это ужасная вещь для многих людей – проникнуть в приход и разрушить местный менталитет только в угоду низменным амбициям.
C'est une chose affreuse que des gens de différents types pénètrent dans la paroisse et détruisent le caractère d'un lieu simplement pour satisfaire des ambitions commerciales.
Мы консультировались у многих специалистов, но точного диагноза поставить так никто и не смог.
On a fait appel à plusieurs experts, mais on n'a jamais pu avoir de diagnostic certain.
" Уважаемое почтовое отделение... после многих лет лечения наш пациент в клинике душевного здоровья Лонг Оакс Лодж восстановился достаточно, чтобы покинуть наше отделение.
"Cher Bureau de postes... " après des années de traitement, " un de nos patients de l'asile de Long Oaks Lodge
Сиськи у меня выросли уже в 4 классе, так что на протяжении многих лет люди говорили со мной будто им интересна я сама, но на самом деле они просто глазели на мою грудь.
J'ai eu mes seins en CM1, donc j'ai eu longtemps des gens qui me parlaient comme s'ils s'intéressaient à moi pour moi quand vraiment ils fixent juste ma poitrine.
Это одна из многих причин, по который мы хотим поймать Келлера.
c'est une des nombreuses raisons pour lesquelles nous voulons Keller
Он был вдали от своей семьи в течение многих лет, он нуждается во времени с ними.
Il a été loin de sa famille pendant des années, il a besoin de temps avec eux.
Он держал моих людей, еврейский народ, в рабстве на протяжение многих тысяч лет.
Il a gardé mon peuple, les Juifs, en esclavage pendant des milliers et des milliers d'années.
Среди многих других нелогичных причин.
Parmi les nombreuses autres raisons illogiques.
Я думаю, что это слишком грубо, слишком трудно для многих зрителей. Согласен? Ммм?
C'est trop cru, trop difficile pour le téléspectateur moyen.
И для многих из нас, мы - единственная семья.
Et on est la seule famille que la plupart d'entre nous ayons connue.
В течение многих лет.
Depuis des années. Journal!
Я просто буду одним из многих мальчиков.
Je serai juste un garçon parmi les autres.
- Слишком многих.
- Trop.
Но это воля Божья спасти души многих...
Mais c'est la volonté de Dieu, de sauver les âmes de tant de...
Что ж, многих не удивило бы желание выйти замуж за лорда и жить в поместье.
Beaucoup ne rechigneraient pas à épouser un lord et vivre dans un palais.
Но я не знаю что из этого реальные воспоминания а что своего рода психологические хитрости. Я вызывал их на протяжении многих лет что бы помочь не чувствовать себя одиноким.
Mais après je ne sais pas si ce sont des vrais souvenirs ou des ruses psychologiques que j'ai inventé toutes ces années pour que je me sente moins seul.
Если мы потеряем Алисию, мы потеряем Чамхам, Писли и многих других.
Si on perd Alicia, on perd Chumhum, Paisley et beaucoup d'autres.
В сущности, он убедил многих здесь присутствующих в своем перевоспитании и готовности вновь стать членом общества.
En fait, il a convaincu de nombreuses personnes ici qu'il était apte à revenir dans la société.
Мы говорили с полицейским из твоего района, он сказал, что тебя подозревали во многих вещах.
Nous avons parlé à un policier de ton quartier, il a dit que tu étais suspect dans beaucoup d'affaires.
Мой верный спутник во многих приключениях.
Il est mon compagnon loyal dans beaucoup de mes aventures.
Я знаю, что я умнее многих других.
Je sais que je suis plus intelligent que la plupart des gens,
Очень многих.
Plusieurs.
Она консультировалась у многих врачей, но никто не смог ей помочь.
Elle a consulté plusieurs docteurs mais rien n'y fait.
Его торговые контакты верны уже на протяжение многих лет.
Ses partenaires commerciaux lui ont toujours été fidèles.
Война ведется на многих фронтах, Мэй Лин.
La guerre se déroule sur de nombreux fronts, Mei Lin.
У них, как у многих из нас, есть свои секреты.
Ils avaient leurs secrets, comme la plupart d'entre nous.
Когда я была королевой, я многих приговорила к смерти, многих держала за решеткой.
En tant que reine, j'ai condamné à mort un grand nombre de personnes, capturé beaucoup de prisonniers.
Я полагаю, этот визит был одним из многих, а?
Merci. Je pense que cette visite sera la première d'une longue série, hein?
Во многих Мезоамериканских культурах, горбуны считались провидцами.
Dans la plupart des cultures mésoaméricaines, les bossus étaient considérés comme des voyants.
И эти отношения были прекрасны на протяжении многих лет.
Et cette relation a été exceptionnelle pendant des années.
Мой отец прав во многих вопросах.
Mon père à souvent raison.
"В конце концов, железная дорога будет одной из многих жемчужин в короне вашей администрации". "
Au final, le chemin de fer sera une des nombreuses pierres précieuses sur la couronne de votre administration.
Не у многих парней в телефоне есть видео того момента, когда им разбили сердце.
Peu de petit copain ont une vidéo du moment exact où ils ont eu le coeur brisé.
Нет, нет... Этот дом слишком хорош для многих.
Cette maison serait trop grande pour n'importe qui.
У многих такие шапки.
Beaucoup de gens ont ce chapeau.
Нет, я не использовал что имя в течение многих лет.
Je n'ai pas utilisé ce nom depuis des années.
Во многих смыслах они - превосходящий нас вид.
À de nombreux égards, c'est une race supérieure.
Город ветров Чикаго, стал домом для многих людей, но особенно выделяется среди всех, человек, которого называют "особо опасный преступник № 1". Босс отлично выглядит.
Chicago, ville venteuse, terre d'accueil de personnages bigarrés dont le plus haut en couleur est l'ennemi public numéro 1.
Город ветров Чикаго, стал домом для многих людей, но особенно выделяется среди всех, человек, которого называют "особо опасный преступник № 1".
Chicago, ville venteuse... terre d'accueil de personnages bigarrés dont le plus haut en couleur est l'ennemi public numéro 1.
Давай скажем, что я просто знаю многих барменов.
Disons que je connais pas mal de barman.
Сегодня, на 60-летнюю годовщину ее Фонда мы чествуем женщину, чья доброта коснулась многих.
Ce soir, pour le 60ème anniversaire de sa donation, nous célébrons une femme qui en a touché plus d'un avec sa générosité.
Этой лекцией Вы заставили многих задуматься.
Quel discours stimulant!
Наш маленький брат был в заговоре против меня в течение многих лет, и он не получил небольшое право.
Notre petit frère a conspiré contre moi durant des années, et il n'en avait aucunement le droit.
Я был среди многих.
Je n'étais pas le seul.
Санга работал на многих.
Sanga avait de nombreux employeurs.
Твоя подруга обидела многих людей, включая меня.
Ton amie a blessé beaucoup de personnes, moi inclus.
Ну, я знаю многих, кто здесь работал, и они очень положительно отзываются о... о, ну зоне видимости...
Je connais beaucoup de personnes qui ont travaillé ici, et ils ont eu de très bons commentaires sur... Sur... la vue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]