Многих translate Turkish
4,479 parallel translation
Вера была переломным моментом во многих случаях.
Faith bölümü ( 1x12 ) bizim için dönüm noktasıydı.
... которых мы тоже любим на протяжении многих лет.
Geçtiğimiz yıllarda sevdiğimiz karakterler.
О, во многих вещах, я уверена.
Ah, bir sürü şeyle sanırım.
Исчезновение мистера Бакши взволновало многих.
Bay Bakshi'nin ortadan kayboluşu herkesi sınıra getirdi.
Она сказала, что Рейчел была одной из многих.
Rachel Farrow'un bunlardan sadece biri olduğunu söyledi.
Мое начальство считает, что он ключ к раскрытию многих тайных иранских операций.
Üstlerim, üstü kapalı bir düzine İranlı operasyonlarının çözüm anahtarı olduğunu düşünüyor.
Послушай, это может многих задеть. Не только Дока, но также и Экли.
Bu işin ucu hem doktora hem de Ecklie'ye uzanıyor.
Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться :
Ataları gibi o da bir yetenekten sonra isimlendirilmiş. Ama ailesi hiç denemeye tenezzül etmemiş.
Цена его поимки - заключение его брата за не относящиеся к делу преступления преступления, которые я, из многих людей... должен немного понимать.
Onu yakalamanın bedeli kardeşini alakasız suçlardan mahkum etmekti. Benim gibi insanların anlayış göstermesi gereken suçlardan.
Вы прислуживали во многих домах?
Büyük evlerde de bulundunuz mu?
Дилан начала встречаться с Аароном, и Макс... - Это неправда.... Или, может быть, речь об одном из многих ненужных подарков, которыми он при всех одаривал нашу дочь?
Ya da belki kızımıza herkesin içinde tonlarca istemediği hediyeler vermiştir?
У тебя много тайн от многих людей.
- Bir sürü farklı insandan bir sürü sır saklıyormuşsun.
Это одна из многих привилегий для того, чей лучший друг гений.
En iyi arkadaşının dahi olmasının faydalarından biri.
Постоянные повторы доводили многих клерков до безумия.
Sonsuz tekrarı çoğu çalışanı deli etmişti.
Ты станешь героем для многих женщин.
Pek çok kadının kahramanı olabilirsin.
Я знал многих преступников в свои годы.
Eskiden birsürü suçluya paylarını verdim.
Я знаю многих в этом здании.
Bu binadan çok kişiyi tanıyorum.
Я был верным слугой вашей королевы-матери в течение многих лет.
Kraliçe annenize yıllarca hizmet ettim.
Многих Ваших любовниц, да.
Aşıkların böyle düşünüyordur, doğru.
Я слышала, что Вы погубили репутацию многих замужних дам.
Duyduğuma göre asil ve evli kadınlar ilgini çekiyormuş.
Честное слово, это сюжет многих моих рисунков.
Bunun birkaç resmini bile çizmiştim.
Я потеряла многих сегодня.
Bugün bir sürü kayıp verdim.
А ты - моим консультантом. Одним из многих.
Sen ise benim danışmanımsın.
Во многих культурах принято кланяться только мужчинам.
Birçok kültürde âdetler gereği sadece erkek selamlanır.
Я отнюдь не сентиментален во многих вещах.
Ben pek bir şey karşısında duygusallaşmam.
Это то, что вы давно хотел в течение многих лет.
- Yıllardır istediğim buydu zaten.
После многих лет на такой работе всем нужно с кем-то поговорить.
Bunca yıl böyle bir işte çalışıyorsan konuşacak birisine ihtiyacın vardır.
Я многих должен защитить.
Korumak istediğim başkaları da var.
Приближаются праздники многих культур.
Birçok kültürün bayramı yaklaşıyor.
Еще одно из многих дел доктора Горана.
Dr. Goran'dan bize seken hastalardan biri.
Через три нeдели мы нe только были всё eщё живы, мы были на передовицах газет, и заставили многих снова поверить в ангелов.
Geçen 3 hafta boyunca başımıza gelmeyen tek şey ölmemekti. Bütün gazetelerin ön sayfalarındaydık ve bu durum çoğu insanın tekrar meleklere inanmasına neden olmuştu.
Ну, это зависит от многих обстоятельств
- Belki. - Çok fazla bilinmeyen var.
Провели несколько тестов на протяжении многих лет.
Yıllarca tüm testleri yaptık.
К вашему сведению, отцы многих героев в них сомневались.
Bilginize bütün kahramanların babaları ile sorunları vardır.
Послушайте, в этом районе у многих отобрали заложенные дома.
Bakın, bu mahalledeki evler hep haciz edildi.
В течении многих лет китовый жир, который мы добывали, наполнял их карманы золотом.
Uzun yillar boyunca yaglarin adamlari cebini altinla doldurdu.
Они состоят из многих траншей.
Ve tranş katmanlarından oluşuyorlar.
Мы дали повод к появлению многих мифов, но уверяю, моя мать была таким же человеком, как вы и я.
Çok sayıda efsanenin ortaya çıkmasının nedeniyiz ama inan annem, senin ve benim gibi insandı.
Мы работали вместе в течение многих-многих лет. И я могу сказать вам из первых уст, что она отличный офицер, округ Оушен должен надеяться, что такие еще будут.
Onunla çok uzun süre çalıştım ve onu çok iyi tanıyan biri olarak söyleyebilirim ki, Ocean İlçesinin sahip olduğu en iyi polislerden biriydi.
После многих лет упорного труда и стремления он получит высшую награду скаута 3начок Кондора на церемонии сегодня ночью в лагере.
Yıllar boyu çalışkanlığı ve azmiyle bu geceki kampta yapacağımız törenle bir izcinin alabileceği en büyük onur olan Akbaba Rozeti'ne sahip olacak.
Надеюсь, это лишь первый из многих наших совместных проектов.
Umarım bu hayata geçireceğimiz birçok projenin ilki olur.
Я думаю Марти вы поймёте что Бостон тоже всё еще маленький город, во многих смыслах.
Boston da sana küçük bir kasaba gibi gelecek Marty. Hem de her türlü yönden.
Но вы попросили многих людей поделиться очень болезненным опытом, и просто исчезли.
Özellikle de şu anda ama bir sürü insana bazı acı verici deneyimleri sordun...
Я, среди многих, знаю, что убийство - это всегда личное.
Öldürmenin daima kişisel bir şey olduğunu bir ben biliyorum.
Все, что я знаю - это то, что я бы спас себя от многих страданий, если бы я просто дал тот хлеб свинье.
Tek bildiğim, o ekmeği domuza verseydim kendimi birçok acıdan kurtarırdım.
И вот что вышло. Китнисс Эвердин, огненная Китнисс, та, что вдохновила многих на такие жестокости, похоже, встретила сама жестокий конец.
Gördüğünüz gibi, Ateşler İçindeki Kız Katniss Everdeen çok fazla şiddete ilham olmuş kız görünüşe göre kendisi için de bayağı şiddetli bir son yaşamış.
У него бабок больше, чем у многих стран.
Çoğu küçük ülkeden daha fazla parası var.
Новым ходом, который удивил многих на Уолл-стрит, стало голосование совета директоров за увольнение соучредителя компании Стива Джобса.
Bu bazılarını şaşırtsa da, Wall Street için sürpriz olmadı. Apple şirketi yönetim kurulu bugün Steve Jobs'un... kovulması için oylama yaptı.
Я похож на многих.
Herkese benzetilen bir yapım var.
Типичная для многих районов сцена :
Birçok mahalle de tıpkı bu şekilde.
Аватар Корра вернулась и ваш покорный слуга, Широ Шиноби, очень заинтригован. Для меня было большой честью рассказывать вам о Корре и ее друзьях на протяжении многих лет.
Yıllardır, Korra ve dostlarının maceralarını sizinle paylaşmak benim için bir onur oldu.