Мои искренние извинения translate French
28 parallel translation
Примите мои искренние извинения.
Je vous présente mes sincères ex cuses.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Maître Renard, s'il vous plaît...
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mes plus plates excuses. Ça n'arrivera plus.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, je voudrais que vous acceptiez mes plus humbles excuses pour tout ceci.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
Le gouvernement américain vous présente ses plus plates excuses.
Мои искренние извинения.
Je suis sincèrement désolé.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
J'aimerais m'excuser pour la grossièreté...
А ты пока постарайся принять мои искренние извинения.
En attendant, accepte mes excuses les plus sincères.
Мои искренние извинения.
Je vous demande pardon.
И снова, мои искренние извинения.
Encore une fois, mes regrets sincères.
Мои искренние извинения, капитан.
Mes plus sincères excuses, Capitaine.
Мои искренние извинения.
Mes sincères excuses.
Поэтому надеюсь, что вы оба примете мои искренние извинения за мое несоответствующее поведение.
J'espère donc que vous allez accepter tous les deux mes sincères excuses pour mon comportement inapproprié.
Мои искренние извинения.
Toutes mes excuses.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, посол Рейнхарт.
Je vous prie d'accepter mes plus sincères excuses, ambassadrice Reinhart.
И мои искренние извинения вашему коллеге.
Et mes sincères excuses pour votre collègue ici.
Мои искренние извинения за это.
Je me morfonds en excuse pour avoir dit ça.
Мои искренние извинения, ваше величество, за плачевное состояние дома.
Mes sincères excuses, votre Majesté, pour l'état déplorable de la maison.
Мои искренние извинения.
Je peux seulement m'excuser.
Мой дорогой, отправляйся на собрание, и передай мистеру Хэвишем мои искренние извинения.
Mon cher confrère, allez à notre réunion et présentez mes excuses à M. Havisham.
Мои искренние извинения, ваше величество.
Toutes mes excuses, Majesté.
Пожалуйста, передай мои искренние извинения мистеру Миру.
Dis à monsieur Monde que je suis sincèrement navré.
Мишель, прими мои искренние и глубочайшие извинения.
Michel, je te présente mes excuses les plus profondes et les plus sincères.
Мистер Прескот, примите мои искренние извинения.
M. Prescott, toutes mes excuses.
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
Aucune charge ne sera déposée, Mr Dwyer, et j'espère que vous pouvez accepter mes excuses les plus sincères.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
Il m'a été fait remarqué que... certaines des choses que j'ai dite sur vous pourraient être considérées comme... offensantes, et je voudrais vous présenter mes sincères excuses.
Мои искренние извинения.
Mes excuses.
Мои искренние извинения, господин.
Mes plus sincères excuses, mon Leige.