English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Извинения

Извинения translate French

2,764 parallel translation
И я... приношу свои извинения.
Et je... suis désolé.
Я приношу извинения за ложь, но у нас совершенно нет времени.
je suis désolé d'avoir menti mais le temps est compté.
Мы приносим извинения за ошибку в нашей облачной платформе Enigma Cloud и хотим рассказать, какие меры будут приняты...
Je vais répondre aux interrogations concernant les défauts rencontrés avec Enigma Cloud.
От имени Правительства США, мы хотели бы вернуть эту собственность вам, законному владельцу и выразить наши самые искренние извинения.
Au nom du gouvernement des Etats-Unis. on aimerait vous restituer ce bien, son propriétaire légitime et présenter nos plus humbles excuses.
Но извинения ничего не значат.
Non pas qu'être désolée a réellement de l'importance.
Сейчас уже никакие извинения не помогут.
Plus aucune excuse n'a d'importance maintenant.
Незаконно использовать извинения врача в качестве доказательства его вины.
C'est illégal d'utiliser l'excuse d'un médecin contre lui comme preuve de culpabilité.
Могут ли извинения исцелить наши раны?
Est-ce qu'une excuse peut guérir nos blessures?
Знаю, ты ожидал увидеть кого-то гораздо симпатичней, но Шарлотта приносит своих извинения.
Je sais que vous vous attendiez à quelqu'un de plus charmant, mais Charlotte s'excuse de ne pas venir.
- Я хочу принести извинения кампании Рестона, Губернатору Рестону лично, и всему Американскому народу за эту непростительную ошибку в решении моей партии.
- Je voudrais m'excuser auprès de la campagne et du Gouverneur Reston, et auprès des Américains pour cette impardonnable erreur que j'ai faite.
Что было бы лучше принести всем свои извинения.
On devrait faire une conférence de presse pour s'excuser.
А извинения отложим до самого крайнего случая!
La conférence est le dernier recours.
Примите наши глубокие извинения.
Je vous présente mes excuses.
Мои извинения, ваша честь.
Mes excuses, votre Honneur.
Мы приносим извинения мистеру Гранту.
Nos excuses à M. Grant
Мои извинения.
Mes excuses.
Если вам покажется, что я тороплюсь, приношу извинения.
Si je parais pressée, je m'en excuse.
Я хочу принести извинения за всё, что мог сказать, пока был не в себе.
Je voudrais m'excuser pour tout ce que j'ai pu dire. quand je n'étais pas moi-même.
И, очевидно... Я приношу извинения и за них тоже.
Et apparemment... je m'excuse pour tout ça, aussi.
Извинения приняты?
Excuses acceptées?
Извинения приняты.
Excuses acceptées.
Пожалуйста прими мои извинения.
S'il te plait, accepte mes excuses.
{ \ cH050505 \ 3cHBEBEBE } Мы прикончим их! { \ cH788C88 \ 3cH263B3D } Мои извинения. Вы всего лишь как я —
♪ mes excuses ♪ vous êtes juste comme moi
Передай Кристине мои извинения, скажи, что я не могу быть и тут с тобой, и там с детьми.
Dis à Kristina que je suis désolé Je ne peux pas être là pour toi et être là-bas pour nos enfants.
- Нам не нужны твои извинения, Алиса.
- Ne le sois pas.
Я... хотел принести свои извинения.
Je souhaitais m'excuser.
Приношу свои искренние извинения за...
Je voudrais sincèrement m'excuser...
Приношу извинения, мистер Барнс.
Je m'excuse, Mr Barnes.
Приношу извинения.
Toutes mes excuses.
Мы можем просто... Вы будете довольны, медбрат де ла Серда, если примите искренние извинения от медсестры Ортли.
Vous seriez content, infirmier De La Serda, de recevoir une excuse sincère de l'infirmière Ortley?
Как представитель всех Николь за последние десять лет я принимаю твои извинения.
Eh bien, au nom de toutes les Nicoles au cours des dix derniéres années, j'accepte vos excuses.
- В мой адрес еще не было ни одного извинения.
Je n'ai pas encore reçu d'excuses.
- Извинения, хорошо. Я проверяю ебаные сообщения каждый день - когда прихожу домой с работы
Je prends mes messages chaque jour, à mon retour chez moi.
Я знаю, что в вашей организации возникли проблемы, и я хотел принести извинения за то, что наши действия привели к раздору между вами.
Je sais qu'il y a eu des tensions dans le groupe. Je regrette que nos actions aient causé cette querelle.
Приношу извинения, дружище.
Je te demande pardon, mon gars.
И прекрати уже говорить эти чертовы извинения!
- Tu vas arrêter de t'excuser! D'accord.
Мы приносим извинения за доставленные неудобства... Проклятье.
– Désolé pour le désagrément...
О, извинения за мое опоздание.
Excusez mon retard.
Я хотел бы принести извинения перед своими фанатами за избиение своей горячей подружки.
Je voudrais m'excuser auprès de tous mes fans pour avoir battu ma copine si sexy.
Я хотел бы принести извинения перед своими фанатами за контрабанду автоматов со смертоносных районов Южной Америки.
Je voudrais m'excuser auprès de mes fans pour avoir acheté des armes aux milices Nicaraguayennes.
Я хотел бы принести извинения перед своими фанатами за драку в ВИП зоне с Nicki Minaj.
Je voudrais m'excuser auprès de mes fans, pour m'être battu au carré VIP avec Nicki Minaj.
Ок, Джон, я внезапно осознал, что наверное должен принести свои извинения...
Je me rends compte que je te dois sûrement des excuses...
И передать извинения.
Pour présenter ses excuses.
Господин Гото, приношу извинения.
M. Goto, toutes mes excuses.
За это - приношу извинения.
Et pour ça, je ne peux que m'excuser.
Мои извинения.
Je m'excuse.
Мне не нужны извинения.
Je ne veux pas d'excuses.
Знаешь, мне хотелось бы принять твои извинения.
Dommage que je puisse pas accepter tes excuses.
Мои извинения, мистер Гатри.
Toutes mes excuses M. Guthrie.
Дамы и господа, приношу свои извинения от имени консерватории Шеффера.
Mesdames et messieurs, mes excuses de la part du conservatoire Shaffer.
Передай наши извинения.
Remerciez-la pour nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]