Мой муж умер translate French
122 parallel translation
Я работаю на двух работах, а мой муж умер.
J'ai deux boulots et mon mari est mort.
- Как я буду есть, спать... Ведь мой муж умер в этой кровати...
Comment peut-on manger ou dormir quand mon mari est mort?
Когда мой муж умер, я положила своё письмо... и фотографию с его прахом.
Quand mon époux est mort, je lui ai écrit une lettre. Je l'ai mise auprès de lui avec une photo.
Раскажите-ка мне о комиссаре Бертране. Мой муж умер.
J'aimerais que vous me parliez du commissaire Bertrand.
Мой муж умер.
Mon mari est mort.
Никого нет. Мой муж умер.
Il n'y a personne.
Мой муж умер в прошлом году.
Si ça peut vous rassurer...
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Je suis seule. Mon mari est mort d'un infarctus il y a deux ans.
Я все думала, что делать с этим пакетом, с тех пор, как мой муж умер.
Je me demandais que faire de tout ça depuis la mort de mon mari.
Мой муж умер, вы знаете.
Mon mari est mort, vous savez.
Мой муж умер, так что вы должны взять их.
Maintenant que mon mari est parti, vous devez le prendre.
Верно. Мой муж умер... и никто не знает почему.
Mon mari est mort et on ignore pourquoi.
Мой муж умер, и я не хожу на сторону.
Mon mari est mort et je baise pas partout.
Мой муж умер с мыслью, что я его отравила.
Si je suis votre avocat, votre femme est intouchable.
Мой муж умер от сердечного приступа.
Très bien, je vais vous en faire une.
Мой муж умер от сердечного приступа.
Mon mari est mort d'une crise cardiaque.
Мой муж умер от болезни лёгких, когда нашему мальчику было всего два года.
Une maladie pulmonaire a emporté mon mari quand notre fils avait deux ans.
Мой муж умер. Меня охватила мысль, что я должна всё бросить.
Mon mari est mort... et ça m'a fait réfléchir... je devais tout abandonner.
Я пришла сюда потому, что мой муж умер.
Je suis venu ici car mon mari est mort.
Я говорила, что мой муж умер.
- Vous saviez mon mari décédé.
Мой муж умер в Фолкленде. Он служил на флоте
Mon mari est mort à la guerre des Malouines.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
mon mari n'est pas mort en vain. Quelqu'un qui m'a rappelé que seul l'espoir et la confiance peut nous guérir. Et que ce que nous partageons avec ceux que nous craignions.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Quand mon pauvre mari est mort, sans toi, je serais devenue folle.
С тех пор как умер мой муж...
Oui, depuis que mon mari est décédé.
Ну да, мясная лавка Моран стала мясной лавкой Борберо. Когда умер мой свекор, мой муж не стал продолжать семейную традицию.
Ayez l'amabilité de présentez mes excuses à Mme Maurin.
Послал звездограмму, когда умер мой муж.
A la mort de mon mari.
С тех пор как муж умер, - главный мой помощник.
Un vrai soutien depuis la mort de son père.
- Мой муж, которьiй умер.
Mon mari qui est mort.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Mais tu ignores que c'était le mauvais sort.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
Cet homme qui marchait les mains dans les poches, c'était mon mari.
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
Mon mari était innocent.
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Mais ne nous égarons pas. Je veux savoir comment est mort mon mari et je veux la vérité.
С тех пор, как умер мой муж.
Depuis la mort de mon mari.
Надежду, которой я лишилась, когда умер мой муж.
Je n'avais pas ressenti ça depuis la mort de mon mari.
Мой муж чуть не умер.
Mon mari était fou de joie.
4 года назад умер мой муж.
Il y a quatre ans, j'ai perdu mon mari.
- Мама. Твой муж и мой отец умер.
Ton mari - mon père - est mort.
Мой идиот муж умер и оставил меня с ничтожной пенсией.
Mon stupide mari est mort et m'a laissé avec une pension misérable.
Доктор, мой муж не умер.
Docteur, mon mari n'est pas mort.
Когда умер мой третий муж, я решила переехать из большого дома.
Quand mon troisième mari est mort, j'ai quitté la grande maison.
Мой муж, человек с которым я прожила 1 8 лет, умер с мыслью, что я его отравила.
Mon mari, l'homme avec qui j'ai passé 18 ans de ma vie, est mort en pensant que je l'ai tué. Quoi?
Как все вы знаете, с тех пор, как мой муж Мила умер много лет тому назад, мы сильно нуждались.
Comme vous le savez tous, depuis que mon mari Mila est mort il y a de nombreuses années, nous avons beaucoup souffert.
- Верно. С тех пор, как умер мой муж, я ещё больше полюбила сверхъестественные рассказы.
Depuis la mort de mon mari, j'ai pris goût pour la fiction surnaturelle.
- Нет-нет, мой муж... он умер.
Mon, mon mari est p-parti, mort.
Когда умер мой муж все говорили мне : не плачь.
Quand mon mari est mort, les gens me disaient toujours de ne pas pleurer.
Мой бывший муж, Эл, умер 2 года назад. Он весил 35 кг.
Mon ex, Al, est mort il y a 2 ans, il pesait trente-cinq kilos.
С тех пор, как в прошлом году умер мой муж.
Depuis la mort de mon mari, l'année dernière.
Мой муж давно умер, так что теперь одна.
Mon mari est mort il y a des années.
Мой муж, он умер от...
- Excusez-moi. Mon mari est mort...
Мой муж был потрясающим любовником до того как умер, но должна сказать, там было кое-что, что мы с ним не успели попробовать.
Mon mari était un amant exceptionnel avant sa mort, mais il reste des choses que nous n'avons jamais essayées.
Мой муж уже два месяца как умер.
Mon mari est décédé il y a deux mois.
мой мужчина 41
мой муж 840
мой муж мертв 17
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
мой муж 840
мой муж мертв 17
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
мой милый 242
мой мальчик 1187
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50
мой младший брат 60
мой милый мальчик 41
мой маленький друг 27
умерев 18
мой милый 242
мой мальчик 1187
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50
мой младший брат 60
мой милый мальчик 41
мой маленький друг 27