Мой отец всегда говорил translate French
85 parallel translation
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Un chapeau sur la tête et on avaitjamais honte.
Мой отец всегда говорил : " В жизни важно иметь три вещи :
Mon père disait qu'on a besoin de trois choses dans la vie.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Mon père dit qu'un père de famille ne doit pas parler politique.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
Mon père disait toujours que les chloribicrobes donnaient de gros haricots.
- Ну, мой отец всегда говорил лучший способ понять кого-то - это сразиться с ним.
- Mon père disait toujours : "Si tu veux connaître quelqu'un, bats-toi avec lui."
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Mon père dit toujours que le coeur d'une femme se conquiert par les bons plats.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- C'est ce que mon père disait.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mon père disait toujours que peu importe qui gagne ou perd, c'est le plus amoché qui mérite les honneurs.
пожалуйста. Мой отец всегда говорил, что гармония...
Mon père a toujours prôné l'harmonie.
Ага... Мой отец всегда говорил :
Comme le disait toujours mon père...
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
Mon pêre dit que le plus important, c'est de participer.
Мой отец всегда говорил мне :
Mon père disait toujours :
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Mon père me disait que c'était la grand-mère de toutes les maisons de la ville.
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
Mon père parlait souvent de comment une espèce entière pouvait s'éteindre alors que d'autres, pas plus uniques ou complexes pouvaient s'adapter de façon extraordinaire.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
Mon père disait toujours combien vous l'aimiez.
Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас.
Mon père avait un dicton que je n'ai compris qu'aujourd'hui.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Mon père disait : "Si j'ai une idée pour un nouveau caractère, je suis sûr que vous pourrez le concevoir".
Да. Мой отец всегда говорил, "Ужасное прозвище воспитывает характер."
Mon père disait qu'un horrible surnom forge le caractère.
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц. Но после встречи с Адамом..
Après avoir connu Adam, j'ai compris que j'avais toujours été le pilote.
С минуты на минуту. Мой отец всегда говорил, что есть 4 правила для брака.
Mon père disait qu'il y avait quatre règles au mariage.
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
D'après mon père, je suis appelé à sauver l'humanité.
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
J'ai grandi avec un père qui ne parlait que d'argent.
Мой отец всегда говорил "мы не должны сожалеть о том, что сделали, сожалеть нужно о несделанном"
Mon père disait qu'il ne fanait jamais regretter les choses qu'on a faites.
Мой отец всегда говорил, что вы хороший человек. И прекрасный инженер.
Mon père a toujours dit que vous étiez un homme bien, et un grand ingénieur.
Мой отец всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами, но я не могу перестать думать, раз он лгал о стольких вещах...
Mon père m'a toujours dit qu'elle n'avait jamais essayé de nous contacter mais je ne peux pas m'empêcher de me dire que puisqu il a menti pour plein de choses...
Мой отец всегда говорил, что Хейвен больше, чем просто город. Это семья.
Mon père disait toujours que Haven était une famille et non une simple ville.
Мой отец всегда говорил, что Том такой лидер, за которым остальные пойдут в бой, что у него есть мечта привести этот город в следующее тысячелетие.
Mon père disait que Tom était un leader que les gens suivraient dans une bataille. Qu'il avait une vision pour amener cette ville dans le nouveau millénaire.
Мой отец всегда говорил что наше прошлое определяет кто мы есть..
Mon père disait toujours que le passé nous définit.
Мой отец всегда говорил, что пустой бар - это унылый бар.
Mon père disait qu'un bar vide est un bar triste.
Мой отец всегда говорил что я с Севера.
Mon père disait toujours que je suis du Nord.
Мой отец всегда говорил, что с хорошими людьми происходят хорошие вещи.
Comme mon père le dit toujours, les bonnes choses arrivent aux bonnes personnes.
Ну... Мой отец всегда говорил о том, что приемная когда у него случился удар и...
Mon père parlait toujours de la salle de réception, jusqu'à ce qu'il fasse une attaque.
Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне : "парень..."
Mais j'avias cette sorte d'intuition, et mon père me disait toujours, il disait, "Fils..."
Знаешь, мой отец всегда говорил :
C'est comme mon père a toujours dit.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark a fini par obtenir cette petite lune et mon père est chargé de veiller à ce qu'elle ne quitte pas son orbite. Mais Morn y est toujours, c'est lui qui tient le bar!
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, comme le disait toujours mon père... et c'est aussi ma devise...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Eddie, comme le disait toujours mon père...
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Fais le calcul. Je sais, mais mon père dit que les jolies filles se retrouvent souvent seules parce que les garçons ont trop peur de les inviter.
- Мой отец всегда так и говорил.
- Mon père disait toujours ça!
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
Mon père disait que mon cerveau était malade Mais elle était toujours gentille
Когда я был ребенком, мой отец пытался сэкономить денег любым способом, поэтому когда моя мама шла в магазин, он всегда говорил ей главное правило :
Quand j'étais gamin, mon père aurait fait des économies sur n'importe quoi. Alors quand ma mère faisait les courses, il avait une règle :
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Mon père m'a toujours dit que malgré la force du soleil, il fait toujours nuit sur une moitié de la planète.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
Mon père était le pasteur de la paroisse. Pour lui, c'était la plus belle femme de l'Ohio.
Мой отец... он всегда говорил что это глупо, Но он всегда ходил по выходным с ней в церковь.
Mon père disait que c'était stupide, mais l'accompagnait toujours à l'église.
Так всегда мой отец говорил.
Mon père le répétait sans cesse.
Мой отец всегда говорил :
un gala de charité.
Так всегда говорил мой отец.
Mon père disait toujours ça.
Как всегда говорил мой отец, "Шелли, женщины - ни что иное, как чертова заноза в заднице."
Comme mon père le disait : "Les femmes ne sont rien que des foutues enquiquineuses."
Знаешь, это то, что всегда говорил мой отец. Каждый раз, когда солдаты приходили в город и забирали наше зерно и наших женщин.
Tu sais, mon père disait souvent, à chaque fois que des soldats venaient dans notre ville et qu'il voulaient prendre nos récoltes et nos femmes.