English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всегда говорил

Всегда говорил translate French

1,141 parallel translation
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark a fini par obtenir cette petite lune et mon père est chargé de veiller à ce qu'elle ne quitte pas son orbite. Mais Morn y est toujours, c'est lui qui tient le bar!
Я всегда говорил, что карнавал дает прекрасные возможности для бизнеса.
Comme je l'ai toujours dit, le carnaval est le moment rêvé pour faire des affaires.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Tu as toujours dit qu'un porc avait les mêmes droits qu'un président.
"Уходи, Кэтти, я пишу", - всегда говорил он.
"Laisse-moi, Katie, j'écris", disait-il toujours.
Я всегда говорил, лучший способ показать окружающим свою самооценку это наделать в себе как можно больше дырок.
J'ai toujours dis qu'il n'y avait rien de tel que de se percer et se perforer la peau sur une douzaines d'endroits ou plus pour bien démontrer la haute estime que vous avez de vous-même.
Как я всегда говорил, пистолетом и добрым словом можно добиться намного большего, чем просто добрым словом. *
Comme je dis toujours, on obtient plus avec un mot gentil et un rien... qu'avec un mot gentil tout seul.
я всегда говорил маме : "я не нравлюсь д € де – эю, ноЕ"
J'ai toujours dit à ma mère, "Oncle Ray ne m'aime pas, mais..."
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, comme le disait toujours mon père... et c'est aussi ma devise...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Eddie, comme le disait toujours mon père...
Я всегда говорил, когда вы подрежете семейное дерево до размеров куста вы уже не сможете многое спрятать под ним.
Je dis toujours : "A force de réduire un arbre généalogique à un buisson... on ne peut plus aussi bien se cacher derrière."
Ну, ты был как раз тем, кто всегда говорил, что быть Ренджером - неблагодарное занятие
C'est toi qui me disais qu'être Ranger était un métier ingrat.
Велен всегда говорил, что совет распадется во время великой Войны Теней.
Valen a dit qu'il serait brisé lors de la grande Guerre contre les Ombres.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- C'est ce que mon père disait.
Извини, что беспокою тебя. Но ты всегда говорил... -... что будешь меня поддерживать.
Tu m'as toujours dit que tu serais là pour moi.
А я всегда говорил, что мой кузен прекрасно разбирался в людях.
J'ai toujours dit que mon cousin était très perspicace.
Ром... Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
J'ai toujours dit que tu étais un idiot, mais maintenant j'en suis sûr.
Я всегда говорил, что наступить день, когда ты даже не будешь знать, что делать!
J'ai toujours dit qu'un jour tu ne saurais pas quoi faire.
Ты сам всегда говорил, что они приезжают слишком поздно.
Tu as dit qu'il arrivent toujours trop tard.
¬ ы знаете... ћэй всегда говорил о ¬ ас.
Tu sais... Mai parlait toujours de toi.
- Мама Всегда говорил мне быть готовым.
- M'man m'a dit d'être toujours prêt.
Я всегда говорил жене, что должен показать ей Будапешт, пока мы живы и здоровы.
Je ne sais pas combien de fois j'ai dit à ma femme que je devais absolument lui montrer Budapest tant que nous sommes encore en bonne santé Il me le promet depuis 50 ans
Я всегда говорил, каждый должен всё за себя решать сам.
J'ai toujours dit qu'on doit pouvoir décider librement
Я всегда говорил Дэвиду :
"Rien de mieux qu'une excitée pour démarrer la journée."
Знаешь, что Фрейд всегда говорил о забывчивости.
Tu sais ce que Freud disait à ce propos.
Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку.
Je t'ai toujours dit qu'on devrait avoir une trappe juste là.
- Если тебе это важно, он всегда говорил, как тебя уважает.
Si ça compte pour vous, il vous estimait beaucoup.
Ты всегда говорил о старых добрых временах. Сегодня твой день.
Vous parlez toujours du passé mais aujourd'hui c'est votre jour.
Папа всегда говорил :
'Pa disait qu'il fallait pas se fier à un Hogwallop.
Ты всегда говорил мне, что нужно стоять за себя.
Toute ma vie, tu m'as répété de pas être une lavette.
Мой дядя Тео всегда говорил : "Никогда не покупай тупой плуг и не оказывайся посреди религиозной войны".
Mon oncle Tom m'a toujours dit : " "Te mêle pas des guerres de religion." "
Я всегда говорил...
- Comme je dis toujours...
- Я всегда говорил, что есть только две причины, чтобы дружить с лесбиянками.
Une lesbos n'a que deux intérêts.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mon père disait toujours que peu importe qui gagne ou perd, c'est le plus amoché qui mérite les honneurs.
Я всегда говорил :
Je dis toujours :
Винстон всегда говорил что любой пацан в гараже может уничтожить его, это то что ты и сделал Майло?
Milo, allez-vous témoigner? Winston a toujours dit que n'importe quel gosse... de son garage peut le mettre en faillite, C'est ce que vous avez fait Milo?
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
Le père de mon père était marin comme le vôtre et quand il est venu de la mer il a crié après mon père, parce qu'il ne l'aimait pas, et commencé à dire que mon père n'était pas son fils...
- Я же говорил что Уолли всегда прав.
- Je disais que Wally était bien! - Bon, à la chorale.
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
Tu t'en fichais. Tu faisais ce que tu avais à faire.
Дай товару шанс, я всегда это говорил. Вот почему я ушел от Бензакема.
C'est pour ça que j'ai quitté Benzakem.
Как я уже говорил, у меня в жизни всегда всё было гладко.
Donc, comme je le disais, les choses allaient plutôt bien dans ma vie.
Я уже говорил доктору, я всё закрыл, как всегда.
J'ai déjà dit au docteur que je l'avais fermé.
Ты даже никогда не медитировал. Ты всегда смеялся, когда я говорил о дзэн.
Quand je parle de bouddhisme zen. tu rigoles!
Он мне всегда помогал, когда говорил со мной на моём уровне.
Je l'aime. Il a toujours été là pour moi.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Fais le calcul. Je sais, mais mon père dit que les jolies filles se retrouvent souvent seules parce que les garçons ont trop peur de les inviter.
Тай говорил мне о парне, у которого всегда есть хорошее дерьмо.
Ty m'a parlé d'un mec qui a de la came.
Я всегда тебе говорил правду.
Je t'ai toujours dit la vérité.
Всегда... Всегда спрашиваю себя, почему они просто не сделают того, о чём он говорил.
Je me suis toujours... demandé pourquoi personne ne faisait ce qu'il dit.
Ну да, ты всегда так говорил.
Oui, tu dis toujours ça.
- Мой отец всегда так и говорил.
- Mon père disait toujours ça!
Я всегда это говорил, Сэмюэль.
C'est comme je l'ai toujours dit, Samuel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]