Отец всегда говорил translate French
131 parallel translation
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Pa'disait que j'étais pas taillé pour être pasteur.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quand j'étais petite, mon père me disait : "On y va samedi."
Отец всегда говорил мне :
Mon père m'a toujours dit :
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Un chapeau sur la tête et on avaitjamais honte.
Мой отец всегда говорил : " В жизни важно иметь три вещи :
Mon père disait qu'on a besoin de trois choses dans la vie.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Mon père dit qu'un père de famille ne doit pas parler politique.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
Mon père disait toujours que les chloribicrobes donnaient de gros haricots.
- Ну, мой отец всегда говорил лучший способ понять кого-то - это сразиться с ним.
- Mon père disait toujours : "Si tu veux connaître quelqu'un, bats-toi avec lui."
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Mon père dit toujours que le coeur d'une femme se conquiert par les bons plats.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- C'est ce que mon père disait.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Mon père disait toujours que peu importe qui gagne ou perd, c'est le plus amoché qui mérite les honneurs.
пожалуйста. Мой отец всегда говорил, что гармония...
Mon père a toujours prôné l'harmonie.
Ага... Мой отец всегда говорил :
Comme le disait toujours mon père...
А ваш отец всегда говорил вашей маме,... что самые лучшие любовные песни - в операх.
Et votre père racontait toujours à votre mère que les plus belles histoires d'amour étaient dans l'opéra.
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
Mon pêre dit que le plus important, c'est de participer.
Отец всегда говорил, что лучше прятаться там, где тебя не ждут.
Mon père me disait toujours, que la cachette idéale était l'endroit où personne n'irait jamais te chercher.
Мой отец всегда говорил мне :
Mon père disait toujours :
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Mon père me disait que c'était la grand-mère de toutes les maisons de la ville.
Отец всегда говорил, что есть два типа врагов.
Papa dit toujours qu'il y a 2 sortes d'ennemis..
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
Mon père parlait souvent de comment une espèce entière pouvait s'éteindre alors que d'autres, pas plus uniques ou complexes pouvaient s'adapter de façon extraordinaire.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
Mon père disait toujours combien vous l'aimiez.
Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас.
Mon père avait un dicton que je n'ai compris qu'aujourd'hui.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Mon père disait : "Si j'ai une idée pour un nouveau caractère, je suis sûr que vous pourrez le concevoir".
Знаете, наш отец всегда говорил, что на нас лежит ответственность. Использовать то, чем наградил нас Господь. Помогать людям.
Notre père disait toujours qu'on avait la responsabilité d'utiliser ce que Dieu nous a donné pour aider les gens et changer les choses concrètement.
Да. Мой отец всегда говорил, "Ужасное прозвище воспитывает характер."
Mon père disait qu'un horrible surnom forge le caractère.
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
Ton père a toujours dit : "Avec nous ou avec eux."
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц. Но после встречи с Адамом..
Après avoir connu Adam, j'ai compris que j'avais toujours été le pilote.
С минуты на минуту. Мой отец всегда говорил, что есть 4 правила для брака.
Mon père disait qu'il y avait quatre règles au mariage.
Твой отец всегда говорил...
Ton père disait toujours- -
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
D'après mon père, je suis appelé à sauver l'humanité.
И отец всегда говорил, что это как будто люди насилуют их кожу... Понимаете, это не хорошо. - Нет.
Papa a toujours dit que c'était comme si nous nous arrachions la peau :
Отец всегда говорил, что вместе мы сильнее.
Papa disait toujours qu'on était plus forts ensemble.
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
J'ai grandi avec un père qui ne parlait que d'argent.
Мой отец всегда говорил "мы не должны сожалеть о том, что сделали, сожалеть нужно о несделанном"
Mon père disait qu'il ne fanait jamais regretter les choses qu'on a faites.
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
Il y a une chose que mon père m'a dite et qui est plus importante que tout. Et personne... Et si j'avais juste été son fils, je vais comprendre de quoi il s'agit.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
C'est mon père qui m'a tout appris dans mon enfance, et rien qu'il ne m'ait dit ne s'est avéré faux ou inutile.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark a fini par obtenir cette petite lune et mon père est chargé de veiller à ce qu'elle ne quitte pas son orbite. Mais Morn y est toujours, c'est lui qui tient le bar!
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, comme le disait toujours mon père... et c'est aussi ma devise...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Eddie, comme le disait toujours mon père...
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Fais le calcul. Je sais, mais mon père dit que les jolies filles se retrouvent souvent seules parce que les garçons ont trop peur de les inviter.
- Мой отец всегда так и говорил.
- Mon père disait toujours ça!
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
Mon père disait que mon cerveau était malade Mais elle était toujours gentille
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
Ton père disait toute le temps ça : "Je suis tout ouïe."
Когда я был ребенком, мой отец пытался сэкономить денег любым способом, поэтому когда моя мама шла в магазин, он всегда говорил ей главное правило :
Quand j'étais gamin, mon père aurait fait des économies sur n'importe quoi. Alors quand ma mère faisait les courses, il avait une règle :
Самурай всегда идет с высоко поднятой головой. Так говорил ваш покойный отец!
"Un samurai marche droit devant." Ce sont les derniers mot de votre père.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Mon père m'a toujours dit que malgré la force du soleil, il fait toujours nuit sur une moitié de la planète.
Отец всегда говорил, что мужчиной становишься, когда покупаешь свой первый дом.
Saison 1, Episode 2 "Showmance"
– усс, € всегда помню, что мне говорил отец.
Russ, je me souviens encore de ce que mon père m'a dit.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
Mon père était le pasteur de la paroisse. Pour lui, c'était la plus belle femme de l'Ohio.
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69