English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Молоко

Молоко translate French

2,029 parallel translation
Как сладкое молоко самой девы Марии.
Comme le doux lait de la vierge Marie elle-même.
Молоко и рыба?
Lait et morue?
- Знаешь, я постоянно молоко забываю купить. Это будет отличным напоминанием.
J'oublie toujours le lait, c'est super comme pense-bête.
Только органическое мясо и молоко, и фрукты, и овощи...
Que de la viande bio, du lait, des fruits et des légumes...
Там, откуда я, это как молоко матери.
D'où je viens, on boit ça comme du lait maternel.
Молоко и курица.. молоко скиснет, курица протухнет и через несколько дней, оно взорвется.
Lait. Poulet. Le lait pourrit et le poulet devient rance et dans quelques jours, ça va exploser!
Два завтрака. Один кофе с молоком, и одно холодное молоко.
Deux petits-déjeuners, un café crème et un filtre.
Иногда она давала ей какао, а мне - молоко.
Quelquefois elle leur donnait le cacao et à moi le lait.
Молоко и яйца, сучонок.
C'est du lait et des œufs, crétin.
И кто же, по-твоему, покупал там соевое молоко?
Et qui était là, en train d'acheter du lait de soya?
- Дорогая. - Простите, ребята, но я просто не вынесу ебаное конопляное молоко и органическое земледелие.
- Je suis désolée, tout le monde, mais le fichu lait de chanvre et les jardins bios, ce n'est pas pour moi.
Раздавай, но осторожно! У одного из детей аллергия на молоко.
Un des enfants est allergique, et je ne sais pas lequel.
√ енри, ты не пьешь свое молоко?
Henry, tu vas boire ton lait, n'est-ce pas?
Ќет, € ищу молоко.
Je veux seulement acheter du lait.
Обожаю теплое молоко. Кайф!
J'aime le lait chaud.
Сколько за молоко?
- Pardon, combien ça fait, vous m'avez dit?
Молоко стало дороже.
Le prix du lait a encore augmenté.
Говорится, что она не хочет чтобы мы сидели и смотрели как она прокиснет как молоко.
Ca dit qu'elle ne veut pas que nous restions assis autour d'elle à la voir tourner comme du lait.
РЕЙНДЖЕР : Шоколадное молоко.
Le lait au chocolat.
Эти люди раздражительны, вскипают, как молоко, так что не говори слишком много.
- Nos hôtes sont soupe au lait. Ne parle pas trop.
- У нас нет времени. - Мама давала мне миндальное молоко. - Ты не прочитал этикетку.
Maman me donnait du lait d'amande.
Можно я допью свое молоко, Донни?
Je peux terminer mon lait Shuhua, Donny?
Плевать я хотел на твое экзотическое молоко!
Je me fous de ton lait exotique.
У вас молоко пастеризованное?
Le lait est pasteurisé?
Ее кожа была, как молоко.
Sa peau était comme du lait.
- Молоко, доктор?
Vous prenez du lait?
- Умение чистить хлев без брезгливости.... навоз... - Молоко... - Кормление дойных коров.
Nourrir les vaches.
Клубнику, подогрел бы молоко для кофе.
Des fraises, et chaud le lait pour son café.
Сунь в микроволновку грудное молоко, на три минуты.
Décongèle deux sacs de lait maternel au micro-ondes.
Через три минуты, достань молоко из микроволновки, перелей в бутылочки и закрой их.
Quand le lait est décongelé, sors-le du micro-ondes, verse-le dans les bouteilles et referme-les.
Но у меня есть музыка, у меня есть выпивка, горячее молоко тоже, если найдется.
Mais j'ai de la musique et de l'alcool. Ou une boisson chaude et du lait, si tu veux.
Тащи молоко!
Donne-moi du lait!
У нас кончилось грудное молоко, и она больше не хочет свою пустышку.
Il n'y a plus de lait et elle refuse sa tétine.
Да, у нас было семейное собрание когда мы перешли на 1 % молоко.
Ils ont fait une réunion de famille quand on est passés au lait écrémé.
Это ведь молоко, а не жидкое золото, верно?
Ça reste du lait, pas de l'or, si?
Дом Джулс закрыт до 8 утра. У вас кончилось молоко.
La maison de Jules n'ouvre qu'à 8 h. Au fait, vous n'avez plus de lait.
У вас молоко продают в пакетах.
Votre lait est en sachets.
Он создал безопасную зону, где люди могут отдохнуть, поесть и если это необходимо откачать грудное молоко.
Il a créé un refuge pour se reposer, manger, et si besoin, tirer du lait.
Мне нужно отлить ( грудное молоко пр. перев. ).
- Je dois me pomper.
Молоко? - Жертвует молоко?
- Elle donne du lait?
Мужчина за которого я вышла не позволил бы собой помыкать, в то время как его жена наблюдает за тем, как медведица покупает молоко на заправке.
L'homme que j'ai épousé ne se laisse pas soumettre, pendant que sa femme regarde un ours acheter du lait à la station-service.
Ох, мой брат был плюнут молоко на мне.
Mon frère m'a craché du lait dessus.
Пап, я не буду нюхать молоко, пока ты не дашь ответ по поводу экскурсии по развалинам городов майа.
Si par ruines mayas tu veux dire être à Cancún avec une bande de filles de 17 ans, bonne chance, Em.
В краю теней за Асшаем, говорят, есть поля призрачной травы со стеблями бледными как молоко, которые сияют в ночи.
Dans les Contrées de l'Ombre, au-delà d'Asshaï, l'herbe serait blanche comme du lait et brillerait la nuit.
Молоко?
Lait?
Молоко будешь?
Tu veux du lait?
Ты уверен? А то похоже на то, что ты сосешь Ви, как молоко своей матери.
Tu têtes du V comme tu tétais le sein de ta mère.
Ты наливаешь вначале молоко!
Vous avez mis le lait en premier.
Молоко.
C'est du lait.
Молоко нейтрализует яд.
- Je vais chercher du lait. Le lait neutralise le poison.
Добавляется в молоко.
- Ça, dans du lait, fera l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]