English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Монахи

Монахи translate French

265 parallel translation
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
De grands vignobles, d'énormes fûts, à la cave pendant des siècles. Et tout ce monde qui s'affaire autour...! Que d'histoires pour chatouiller le nez d'une femme de l'Oklahoma!
Мы монахи из храма Ситэн-но, следующие в порт Сакаи.
Nous sommes des moines du temple Shitennôji.
В Пекине, я видел как буддистские монахи заставляли бокалы вина буквально подлетать к устам Великого Хана.
Eh bien, à la cour du Khan à Pékin, j'ai vu des moines bouddhistes faire voler des coupes de vin pour les offrir aux lèvres du grand Khan.
Я их пил, мне монахи давали.
J'en ai bu déjà...
А, другие монахи, да.
Ah, les autres moines, oui.
Монахи заботятся о всех кто ранен, и не смотрят на цвет униформы.
Les moines soignent tous les blessés, qu'importe l'uniforme.
Знаете, сеньор, раньше монахи были святыми, а теперь это сущие дьяволы.
- Qué non señor! L'an passé, c'étaient de vré petits saints, aujourd'hui ce sont des diables..
Не нравятся мне эти монахи. Но если ты не хочешь...
Ces conflits entre les moines et les peones, te mettent la puce à l'oreille?
Эти монахи только на первый взгляд такие добрые.
Un abus, ça pourrait déclencher une explosion!
Так, монахи, хватит.
Tous ceux qui sont debout :
Интересно? Для тебя - что угодно. Могу даже в монахи пойти.
Pour une belle fille comme toi... je veux bien me faire curé.
Мы не скромные монахи. Мы - офицеры полиции.
- On est de la police.
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
Les moines de Canterbury avaient terminé leur prière... et allaient se retirer pour la nuit.
Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
A l'âge de la conquête de l'espace, on vérifiera peut-être... le récit des moines de Canterbury au Xllème siècle.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Les moines de Canterbury ont observé un impact sur la Lune... et le peuple Anasazi l'explosion d'une étoile éloignée.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Les hommes d'affaires étrangers, d'autres religieuses, oui. Commençons par les pardons.
А монахи не сказали, кто ваши родители?
Les moines ne vous ont pas dit qui étaient vos parents?
Так делают монахи перед битвой.
Comme les moines avant la bataille.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Si les moines ont raison... si rien n'arrive sans cause... alors le don de la souffrance sert à nous rapprocher de Dieu... à nous enseigner la force quand nous sommes faibles... le courage quand nous avons peur... la sagesse au milieu du désordre... à nous apprendre à lâcher ce que nous ne pouvons retenir.
Я слышал, это монахи из храма Шаолинь.
Il paraît qu'ils viennent du temple Shaolin.
Вы не монахи!
Vous n'êtes pas des moines!
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами!
Les moines sont faux, les officiers sont faux...
Это, кажется, опять монахи.
Ce sont sûrement ces moines. Orchidée!
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
Ça fait 10 000 ans que les moines les étudient.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
Il y avait tout un tas de marteaux, de clous, le tout entouré de Vedeks.
Все мы немного монахи.
On est tous moines pendant un moment.
Монахи обрили мне голову и дали мне эту одежду, чтобы меня спрятать.
Les moines m'ont rasé la tête et m'ont donné ces vêtements.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Des moines faisaient du vin blanc.
Черные монахи хранят ключ у себя.
Les moines noires sont les gardiens de la clef.
Это святое место. Только монахи понимают, что здесь происходит.
Seuls les moines le savent.
Ведь есть способ её вылечить. Вы не можете настоять, чтобы монахи со мной встретились?
Pouvez-vous insister auprès des moines pour qu'ils me rencontrent?
В эту гробницу монахи заходят, чтобы получить дар очищения - духовного очищения.
Ce temple est l'endroit où les moines reçoivent le don de purification.
То есть, монахи входят туда невредимые?
- Les moines y entrent sans heurt?
Как я понимаю, монахи некани могут проходить через это поле невредимыми.
Les moines nechanis parviennent à le traverser sans heurt.
Магистрат еще со мной не связывался, но он думает, что скорее всего монахи позволят мне пройти ритуал.
Le magistrat ne m'a pas recontactée, mais il semble penser que j'obtiendrai l'accord des moines.
Вы хотите пройти ритуал, который монахи проходили на протяжении веков в поисках Духов?
Endurerez-vous ce que les moines endurent pour rencontrer les esprits?
Монахи, которых я видела в святилище, молоды.
Les moines que j'ai vus sont jeunes.
Хотя я и не разделяю их веры, я рада, что Брат Тео и его монахи у нас на борту.
Je ne partage pas ses idées, mais la présence du Frère Théo me plaît.
Монахи.
Chers Frères.
Генерал, монахи делали эту песчаную мангалу много дней!
Général, les moines fabriquent ce mandala de sable depuis plusieurs jours.
Испанские монахи шлют брикетами.
Les moines espagnols nous l'envoient en briques.
- Его делают монахи.
- Il est fait par des moines.
Да, их родители хотели бы, чтобы они ушли в монахи и изучали буддизм.
Donc, leur famille veut qu'ils deviennent moines et qu'ils étudient le bouddhisme.
Как ты думаешь, эти юные монахи когда-нибудь узнают, какой Тибет на самом деле?
Crois-tu que ces jeunes moines sauront un jour vraiment ce qu'était le Tibet?
Монахи не должны красть деньги.
Les moines ne volent pas d'argent!
Монахи не должны иметь много денег!
Les moines ne sont pas censés en avoir autant.
В эти дни... наши юные монахи смогли сделать то,
Aujourd'hui... nos jeunes moines sont confrontés à des choses
Монахи-иезуиты увидели его в свой телепатоскоп. Что-что?
C'est impossible.
Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь.
Vous en aviez le droit.
Монахи заговорили о борьбе?
Les moines parlent de se battre de nos jours?
Монахи и монастыри будут уничтожены.
à moins que nous sachions nous protéger... les moines et leurs monastères seront détruits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]