English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы всегда рядом

Мы всегда рядом translate French

77 parallel translation
Барбара, мы всегда рядом.
On est avec vous.
- "Мы всегда рядом".
- "Les agents de l'impossible."
Мы всегда рядом друг для друга
On est toujours là les uns pour les autres.
Принято, мы всегда рядом.
'reçu, nous serons toujours proches.'
Эм, ты знаешь, что мы всегда рядом.
Em, tu sais que nous sommes là pour toi.
И мы всегда рядом и хотим помочь тебе как только можем.
Et nous serons toujours là pour vous et nous voulons aider de quelque façon que nous pouvons.
Ладно, если тебе что-то нужно, ты же знаешь, мы всегда рядом.
Tu sais si tu as besoin de quoi que ce soit, tu sais que nous sommes là pour toi?
- Мы всегда рядом, Кристина.
- On est là pour toi, Kristina.
Мы всегда рядом.
On a toujours été là.
Тогда мы бы всегда были рядом друг с другом и не расставались.
Ainsi, nous pourrions ne jamais nous quitter.
Мы подготовили комнату специально для Вас, мистер Зинтроп. И ещё одну, для сиделки, которая всегда будет рядом с Вами. Спасибо... спасибо.
Une fois que vous vous sentirez mieux, j'aimerais discuter avec vous de deux ou trois choses.
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Aime-moi comme tu l'as toujours fait Si la vie nous a séparés Ou si tu es près de moi
Мы с кузеном Бобби будем всегда рядом.
Notre cousin Bobby et moi resterons ici à plein temps.
Не плачь, дорогой, мы всегда будем рядом с тобой, только тихо и незаметно.
Ne pleure pas. On sera toujours la à veiller sur toi.
- Томас, мы были всегда рядом с тобой.
On est toujours resté près de toi, Thomas.
Ты говоришь, что он проломил свою башку на футбольном поле, рядом с моими воротами. И теперь они типа как прокляты, и мы будем всегда проигрывать наши игры.
D'après toi, vu qu'il est mort sur le terrain de foot du lycée, alors, une malédiction va s'abattre sur nous et on gagnera plus jamais.
Я имею в виду, что мы всегда будем рядом с Джои.
Je veux dire que nous serons là pour Joey. Je le promets.
Единственное, что он должен помнить - то, что мы его любим. Неважно каким, я всегда буду рядом.
Je veux qu'il sache que nous l'aimons tous et que quoi qu'il arrive, je serai toujours là.
Гугаевы с Шамаевыми всегда рядом жили. Только они - здесь, а мы - там, через перевал.
Nos familles ont toujours vécu ensemble, de chaque côté du col.
Всегда если мы рядом, то я слышу только твои просьбы.
On se voit seulement quand tu veux quelque chose.
Я всегда буду рядом, Джилл. Мы не расстанемся.
Je serai toujours là, Jill, toujours...
Мы всегда были рядом.
On a toujours été là.
Мы с ним всегда были рядом.
Ça nous a rapprochés.
Мы всегда будем рядом!
Je serais toujours là pour toi.
Но мы не можем быть всегда рядом.
On sera pas toujours dans le coin.
* мы будем рядом, когда тебе понадобиться друг * * в любой ситуации * * ты всегда можешь положиться * * на мировых лидеров * * в предоставлении кредитов и банковских услуг... *
Nous serons à vos côtés quand vous aurez besoin d'un ami Contre vents et marrées vous pouvez toujours compter sur le leader mondial des crédits et opérations de banque...
когда никого, чтобы помочь, рядом не будет, мы всегда поможем друг другу.
S'il n'y a personne d'autre... On sera toujours là pour s'entraider.
Мы всегда будем рядом с тобой, когда тебе будет нужна помощь.
Nous serons toujours là pour toi Quand tu en auras besoin
И мы всегда будем рядом,
Et nous serons toujours là l'un pour l'autre
Ты всегда рядом с банком мы должны будем вытащить твою задницу из тюрьмы.
Dès que tu t'approches d'une banque il faut te sortir de prison.
Мы не всегда будем рядом, чтобы нянчиться с твоим сердцем, когда оно откажется работать.
On ne sera pas toujours là pour te dorloter le cœur quand il cesse de fonctionner.
Когда она получила эти ужасные новости... меня не было рядом, хотя в мыслях мы всегда вместе.
Ensuite, il y a eu cette terrible nouvelle... et nous n'étions même pas ensemble, et, je veux dire, d'habitude nous sommes toujours ensemble.
Я думаю, Сили всегда будет волноваться когда мы обе рядом.
J'imagine que Seeley va devoir s'habituer à être inquiet... tant qu'on est là toutes les deux.
Мы только обязаны верить что мы всегда будем рядом друг с другом, каким бы трудным не было время
On doit juste croire qu'on sera là l'un pour l'autre quand les temps seront durs.
Но каждый день, что мы вместе, опасность и так всегда рядом.
Mais quand nous sommes ensemble, c'est dangereux.
Ты и я... Мы всегда будем рядом, всегда.
Toi et moi, on sera toujours là l'un pour l'autre.
Мы всегда будем рядом с ним.
On sera toujours là pour lui.
Так мы всегда будем рядом, какое бы расстояние нас ни разделяло.
Ainsi nous serons toujours ensemble, même si nous ne le sommes pas.
Мы всегда будем рядом.
On vous lâche pas d'une semelle.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
C'est autre chose. Plein de fois, quand on est ensemble, j'ai l'impression d'être ailleurs... Haddie, tu mérites quelqu'un qui soit là pour toi, jusqu'au bout, tout le temps.
Мы всегда будем рядом, Джейми.
Nous serons toujours là, Jamie.
Знай : что бы с тобой ни случилось, мы всегда будем рядом.
Et sache que partout où ils t'emmèneront nous serons toujours ici.
И когда мы развелись, я сказала Джордану, - Что я всегда буду рядом с ним.
Et quand on a divorcé, j'ai dit à Jordan que je serai toujours là pour lui.
Мы семья, Джосс, так что, если ты хочешь поговорить об этом, я всегда рядом, как нейтральная сторона.
Nous sommes une famille Joss, donc si tu veux m'en parler en tant partie neutre, n'hésite pas.
И мы всегда будем рядом, нравится тебе это или нет.
Et tu nous auras toujours. ( rires ) ( Stokes ri ) Que tu le veuille ou non.
В смысле, ты всегда был рядом со мной, мужик, с тех пор, как мы были детьми.
T'as toujours été là pour moi, mec. Depuis qu'on était gamins.
Пока мы в Блюбелле, она всегда будет рядом.
Tant que nous resterons à Bluebell, elle sera dans les parages.
Может мы больше и не видимся с глазу на глаз, но я всегда рядом, если тебе будет нужно.
On ne se voit peut être plus aussi souvent qu'avant mais je serai toujours là pour toi.
думаю, ты не считаешь мой брак образцом высокого качества за все эти годы пламя не погасло, потому что мы умеем сражаться, но не сдаваться теперь ты пойдешь к Эмили и признаешь свое поражение я тебя понял хорошо, потому что... я не всегда буду рядом, раздавая ценные советы
J'imagine que vous ne considérez pas mon mariage comme un modèle d'excellence. Mais ce qui nous a fait garder la flamme toutes ces années c'est que nous savons nous battre, mais pas abdiquer. Et tu vas chez Emily maintenant, et tu t'avoues vaincu.
И тут мама поняла, что ей уже не нужно всегда быть рядом с нами, ведь у друг друга есть мы.
Ma mère a réalisé que maintenant elle n'avait pas à être tout le temps là pour nous, parce qu'on était là les uns pour les autres.
- это ты... чтобы ты стал моим... чтобы ты стал моим... пока всё не превратилось в воспоминания которое провёл рядом с тобой пока всё не превратилось в воспоминания но всегда буду рядом с тобой вместе мы преодолеем любые трудности когда я позволил тебе уйти и мне так больно когда я ушёл от тебя и мне так больно Когда же она ушла?
À quelle heure est-elle partie au juste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]