Мы его знаем translate French
955 parallel translation
Мы его знаем...
Pourquoi pleures-tu?
Подождем врача. Правильно, тем более мы его знаем.
Nous le connaissons, toi aussi.
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
Khan, tel que nous le connaissons aujourd'hui.
Чемпион, таким мы его знаем!
Autre gauche.
Это его руки. Пожалуйста, мы его знаем.
On le connaît.
– Мы не знаем его курс. Я понял.
Mais ils ne savent pas où aura lieu le naufrage!
Да, мы знаем, что копы ищут его.
On sait que les flics le cherchent.
- Мы знаем его уже очень давно.
- On le connaît depuis longtemps.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
Nous en savons aussi peu sur la pression que cette balle vide sur l'eau qui la pousse en l'air, la lâche et la récupère.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
Nous cherchons un homme dont j'ignore le nom.
Мы знаем, как вы его достали. И он, простите за неарийское выражение, не кошерный
On est au courant et ce papier n'est pas, pardonnez l'expression non aryenne, casher.
Мы не знаем, пока не затащим его внутрь и у нас не будет больше времени, чтобы ему помочь.
On ne le saura pas avant de le faire revenir et de pouvoir l'aider dans la durée.
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
On ne le voit jamais, sauf au bureau, quand il est débordé.
Мы шли домой по рю Валентин... мимо дома господина Вилетта, мы хорошо его знаем.
Pour rentrer chez nous, rue Valentine, on passe devant chez M. Vilette. On connaît la maison.
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Il n'interviendra qu'après la venue des bandits.
Впрочем, мы не знаем где его дом.
On sait pas où c'est chez lui.
Теперь мы знаем, что этот грабитель, как его там...
Du moins, vous savez que le voleur... - Celui qu'on appelle...
Думаю, мы с Альфонси знаем его владельца.
c'est la rafle à Lagrume.
Мы тоже его знаем.
- Nous aussi, nous le connaissons.
Мы ещё много не знаем о его организации.
Nous voulons prendre toute la bande. Je vois.
- Вы знаете его? Вы видите - мы знаем всех.
Vous savez, entre nous, on se connait tous.
А мы все знаем, как вы горите желанием выполнить его.
Et on sait combien vous tenez à son succès!
Мы знаем о его фетише по-поводу ваших волос.
Nous connaissons son fétichisme envers vos cheveux.
Мы не знаем размер его силы.
Nous ignorons l'étendue de ses pouvoirs.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Nous ignorons si cette folie est permanente ou temporaire et à quoi elle va conduire McCoy.
Мы не знаем его мотивов. Но мы пытаемся узнать.
Nous essayons de découvrir son motif.
Проблема в том, что мы не знаем, на сколько хватит его хирургических знаний.
Mais nous ne savons pas combien de temps il détiendra ce savoir.
Мы не знаем, в какой стране ваш сын. Мы искали его в течение шести дней, но не нашли правильное направление. Так где вы будете искать?
On le cherche depuis 6 jours et on a même pas trouvé une direction, alors où chercherez vous?
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
Pascal s'est beaucoup intéressé aux femmes, bien qu'on ignore si le "Discours sur les passions de l'amour"...
- Мы знаем его секрет, капитан.
- Nous avons découvert son secret.
Я не шучу. Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Tant que nous ignorerons ce qui l'a tué, nous sommes en danger.
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
C'est un homme de parole, un homme de mesure, et de raison.
Мы ещё не знаем его причины.
On ne sait pas comment ça fonctionne.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
Franchement, nous ne savons pas grand-chose là-dessus sauf que, ça naît d'un conflit ou d'une culpabilité et cela porte le patient à croire que son corps est envahi par quelque présence étrangère :
Мы знаем это. Все, кто работают на Холдемана, действуют по его указке.
Tous ceux que coiffe Haldeman travaillent avec son accord.
И хотя мы не знаем, где именно нам искать товар, мы знаем его ориентировочную стоимость. Я хотел бы...
Même si on ne sait pas ce qu'on cherche, on connaît la valeur approximative de l'herbe elle-même.
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
Ses trois lois représentent... on le sait... l'harmonie entre plusieurs mondes.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Pourtant, son travail... nous apprend que la science domine la nature... que les mêmes règles régissent la Terre et le ciel... qu'il existe une résonance, une harmonie... entre notre façon de penser et le fonctionnement du monde.
Мы адреса его не знаем.
Nous ne savons rien de lui.
Мы не знаем его имя.
Nous ignorions son nom.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Il prend à coeur ses objectifs. Vous lui demandez... de détruire le Discovery et de se détruire lui-même.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Parce que je sais qui il est... et aussi parce que je l'ai entendu.
Мы не знаем его местонахождения в данный момент.
On ne sait pas où il est actuellement.
Мы знаем о его работах.
Nous connaissons ses travaux.
Мы знаем его только два дня.
On le connaît depuis deux jours.
Мы все знаем его легенду, но кто же этот человек?
Nous connaissons tous la légende, mais qui est l'homme?
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Il a réussi à s'extraire de son véhicule, mais nous n'avons pas retrouvé son corps sur les lieux.
Мы его здесь хорошо знаем!
Il est connu de nous, ici.
Мы не знаем друг друга, но это его заслуга.
On ne se connait pas, mais le mérite vous revient.
Мы не знаем, где происходит эта свадьба, но учитывая репутацию Годарда Болда, его любовь к экстравагантности, мы думаем, что эта свадьба происходит в шикарном, исключительном месте!
Nous ignorons quant à présent où se déroule la cérémonie, mais connaissant l'extravagance de Bolt ce doit être un endroit chic et élégant. eglise EVANGELlSTE.
Мы знаем, что Дракула страшится нас. Его пугает время.
Nous savons que Dracula a peur de nous. ll a peur du temps.
мы его найдем 154
мы его найдём 64
мы его возьмем 26
мы его вернем 19
мы его не видели 21
мы его нашли 94
мы его теряем 97
мы его видим 29
мы его видели 27
мы его потеряли 105
мы его найдём 64
мы его возьмем 26
мы его вернем 19
мы его не видели 21
мы его нашли 94
мы его теряем 97
мы его видим 29
мы его видели 27
мы его потеряли 105