Мы едины translate French
147 parallel translation
- Мы едины.
- Nous sommes un.
В этом... мы едины.
Sur ça, on est tous les deux d'accord.
Мы больше не такие маленькие и изолированные, а тёплые и мягкие. Мы едины.
On n'est plus petits, secs, isolés, mais chauds, doux et... collant les uns aux autres.
Покажем, что мы едины.
Ayez "l'esprit Lincoln".
Мы едины и позаботимся о ваших семьях.
vos familles sont nos familles. Nous les protégerons.
Хоть в этом мы единый народ, разве нет?
Nous sommes tous frères après tout.
Мы едины!
Car ensemble...
Мы никому не дадим управлять нашим домом. Мы едины...
Nous ne leur laisserons jamais le contrôle de notre mère-patrie, car ensemble...
И теперь мы едины с Христом на пути к нему.
Et maintenant, nous sommes unis avec le Christ pendant que nous allons vers lui.
Если уж на то пошло, нам ВСЕМ надо сделать изображения Мухаммеда и показать террористам с экстремистами, что мы едины в убеждении, что каждый имеет право говорить то, что хочет!
En fait, on devrait tous faire des caricatures de Mahomet et montrer aux terroristes et aux extrémistes que nous croyons tous que chacun a le droit de dire ce qu'il veut.
В этом мы едины.
Nous sommes ensemble dans cette affaire.
Мы едины, и так будет всегда.
On ne fait qu'un, ça ne changera pas.
Сестра, мы едины!
Grande sœur, on a fusionné.
Думаю, как команда, мы едины.
Notre groupe s'est soudé.
Мы единый народ.
Nous sommes un peuple uni.
Мы хотим видеть единый Рейх!
Nous voulons voir un seul Reich!
- Прекрасно! - Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Eh bien, nous voilà réunis.
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
Mais malgré nos différends, nous avons toujours eu les mêmes bases.
Иногда я думаю, что мы на этой планете никогда не будем едины, пока не станем ненавидеть кого-нибудь на Марсе.
Parfois, je pense que jamais on ne pourra s'unir. A moins d'avoir un ennemi sur Mars.
Теперь мы должны быть едины.
On a un terrain d'entente tout trouvé.
Потому что мы - едины.
Notre unité.
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Nous devons rester unis si nous voulons vaincre.
Мы - единый вид.
Nous sommes une seule et même espèce.
Мы разгадали молекулярные механизмы, действующие в самом сердце жизни. Мы открыли микромир в капле воды. Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Nous avons répertorié les molécules organiques... découvert un microcosme dans une goutte d'eau... atteint le coeur de notre planète secouée par les tempêtes... pour appréhender la Terre dans son ensemble.
Так что мы все связаны в единый круговорот жизни.
Nous sommes tous reliés par le cycle de la vie.
Мы становимся едины, Беверли.
Nous ne ferons plus qu'un, Beverly.
Мы будем едины.
Nous ne ferons qu'un.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Deux flammes qui s'unissent pour ne former qu'une lumière, plus forte et plus intense.
Путь поиска священных свитков полон препятствий. Мы недостаточно едины.
Si notre périple vers l'Occident est semé de telles embûches, c'est que nos cœurs ne sont pas à l'unisson.
Наши мысли связаны. Мы - едины. Я могу слышать твои мысли.
J'entends vos pensées.
Мы все единый круг, без начала и конца.
Nous formons un seul cercle, sans début, ni fin.
Мы - единый народ с единой волей.
Nous sommes un seul peuple, une seule patrie.
Мы будем снова едины с Боргом. Нет!
- Le collectif va nous réassimiler.
И мы были едины. Это я помню.
Et on était uni, ça je ne l'oublie pas.
" Если на свете были двое что едины, то это мы.
" Si jamais deux ne faisaient qu'un, c'est sûrement nous.
Мы едины.
Je suis Esprit du tonnerre et tu es humaine.
- То, что мы все едины.
Qu'on ne fait qu'un.
Ты думаешь, что если мы будем едины и скажем Приорам, что не приняли его слова, он просто уйдет и оставит нас в покое?
Vous pensez que si on est unis et qu'on dit à ce Prieur qu'on ne suivra pas ses paroles, il partira simplement et nous laissera tranquilles?
Они не единый народ, как мы когда-то считали. Хм, действительно? Да, фактически, я полагаю, трещины между ними будут углубляться.
Si elle se connectait, un seul vaisseau serait compromis, pas toute la flotte.
Но мы все едины перед Господом нашим.
L'œuvre de Dieu nous unit tous à travers le monde.
В этом мы с тобой едины.
On est bien d'accord Ià-dessus.
Когда мы станем воистину едины сможешь сражаться, даже сидя у меня на хвосте!
Quand nous ne faisons qu'un tu peux te battre de partout, même de la queue.
- Мы едины.
Nos destinées sont liées.
Ты считаешь, что ты ниже меня, когда в действительности мы - едины.
Mais tu te penses inférieur à moi, tandis que nous sommes tous un.
Мы все будем едины. Я
Nous ne ferons plus qu'un.
Мы все - едины.
Tout sera un. Nous ne ferons plus qu'un.
Мы все едины.
Tout sera un.
Мы все будем едины...
Sois un.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию.
Quand on se retrouve quelque part, tous les quatre, avec nos instruments et qu'on joue, on ne forme plus qu'un.
Мы лишь пробуем приближать людей к Богу. Это единый истинный путь.
Nous essayons d'amener les gens plus près de Dieu, c'est le seul chemin vers la vérité.
Мы будем едины счастливо.
Tu es heureux de la retrouver.
едины 27
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18
мы едем в больницу 26
мы едва знаем друг друга 25
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18
мы едем в больницу 26
мы едва знаем друг друга 25