English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы не знаем наверняка

Мы не знаем наверняка translate French

152 parallel translation
Но мы не знаем наверняка.
Mais nous n'en sommes pas sûrs.
- Но мы не знаем наверняка.
Mais on est pas sûr de ça.
- Мы не знаем наверняка.
- On ne sait pas si elle est morte.
- Мы не знаем наверняка, что это Джин.
- C'est pas sûr que ce soit Jin.
- Мы не знаем наверняка.
On n'en est pas certains.
- Мы не знаем наверняка. Но очень похоже на то.
Mais, regardez bien tous ces objets.
Еще мы не знаем наверняка, что между ними.
On sait pas non plus quel type d'arrangement ils ont.
Опять же, мы не знаем наверняка, кто был вовлечен в это.
Je répète, nous ne savons pas qui est impliqué.
Мы не знаем наверняка, что биопсия вызвала проблему с сердцем. Может, из-за сердца у неё коллапс лёгких.
Et si c'était plutôt le cœur qui avait provoqué le collapsus.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Je dis seulement qu'on est sûr de rien.
Но пока мы не знаем наверняка, мне просто... мне нужна эта надежда.
Mais tant qu'on n'est pas sûrs, j'ai besoin de garder espoir.
- Мы не знаем наверняка.
- C'est pas sûr. - Tu sais quoi?
Да ладно, мы не знаем наверняка, что это твоя жена.
On n'est pas sûrs que c'est la tienne.
Мы не знаем наверняка.
On n'est pas sûrs.
- Но мы еще не знаем наверняка.
Pas de nouvelles?
А знаем ли мы наверняка, доктор, что другого уровня не существует?
Sommes-nous sûrs, Docteur, qu'il n'en existe pas d'autres?
- Не думаю, что мы знаем это наверняка.
Pas sûr.
Требуется найти Джонни - лужёную глотку. Где он - мы не знаем. Он, наверняка, не знает, кто он.
Je dois retrouver Johnny le Rossignol Joyeux, qui ne sait même plus qui il est.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Nous ne savons pas...
Мы вообще ничего не знаем наверняка.
On ignore s'il y a quelque chose.
Но мы же не знаем наверняка. В кого же ещё?
Ca n'est pas certain.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Pas sûr. C'est peut-être le troupeau. Allons voir.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
Ты и я знаем, что убило Рэя. О... Мы ничего не знаем наверняка.
On n'est sûrs de rien.
- Так это нормальная коррекция! - Наверняка мы этого не знаем.
- D'où une correction plutôt logique.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
A vrai dire, on se demande tous ce qui s'est passé.
Но мы не знаем этого наверняка.
Nous n'en savons rien.
Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Ecoute, je ne veux pas te donner de faux espoirs, car nous ne sommes sûrs de rien.
Все, что мы знаем наверняка, это то, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников, не возвратились.
On sait seulement que certains de leurs hommes ne sont pas revenus.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- On ne sait pas.
Так ли это? Мы не знаем этого наверняка.
C'est pas sur.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
Une drogue qui permettrait aux Wraith de survivre sans se nourrir? C'est ce qu'il a dit. Est-ce qu'une telle chose est possible?
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Cela illustre la formule bien connue : "Le danger, ce n'est pas ce qu'on ignore, " c'est ce dont on est certain et qui ne l'est pas. "
- Мы не знаем этого наверняка.
- Ce n'est pas prouvé.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
- Oui, mais on n'en est pas sûrs.
Единственное, что мы знаем наверняка, заключается в том, что это - не "ничего".
En tout cas, on sait que ce n'est pas... rien.
Во-первых, мы даже не знаем наверняка, что мой контракт у Лилит.
Je veux dire, premièrement, on ne sait pas si Lilith détient bien mon contrat.
мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
- Мы не знаем этого наверняка.
- On le sait pas avec certitude.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Supposons que ces pages disent vrai, et on ne peut pas s'en assurer, on suit ce couloir à travers la chaufferie jusqu'à ce passage surélevé.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Je l'ai peut-être égarée.
Единственное, что мы знаем наверняка, Это что они ни капли не Уважают наши правила парковки.
[Une chose est sûre... ] [... ils ne montrent aucun respect pour nos parkings.]
Разумеется, я ничего не знаю наверняка, но я много думал и читал в последнее время. Наверное, это какая-то магическая наука, о которой мы почти ничего не знаем...
Je sais pas, mais j'y ai beaucoup pensé et j'ai lu des choses là-dessus récemment, bien sur, et je crois que ça a quelque chose à voir avec cette science magique, on ne sait presque rien là-dessus...
Мы ничего не знаем наверняка.
Rien de sûr.
Просто из-за того, что... Знаете, мы пока что не знаем наверняка.
Parce qu'on n'est pas vraiment sûr.
Честно говоря, мисс Дженкинс, мы не знаем этого наверняка.
{ \ pos ( 192,230 ) } Nous ne sommes sûrs de rien, Mme Jenkins.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
Мы не знаем это наверняка.
On en sait rien.
Я никогда не упускал такой возможности. А теперь мы знаем наверняка.
Il y en a parmi nous, on en est sûrs maintenant.
Мы не знаем этого наверняка.
Bien sûr. Je veux un rapport complet.
Мы еще не знаем наверняка.
- On n'en sait rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]