English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы не знали

Мы не знали translate French

1,567 parallel translation
Мы не знали, что вы здесь.
On ignorait votre présence.
17 лет мы не знали об их судьбе.
Pendant 17 ans, nous avons tout ignoré de leur sort.
Понимаете, мой друг и я, мы не знали, что нас поставили на счётчик.
Mon ami et moi, on savait pas que chaque minute comptait pour ces...
Да, но мы не знали, что электросеть в тех зонах связана с сетью в здании.
Ces portions de la zone blanche sont reliées à ce bâtiment.
Мы не знали, что делать.
On ne savait pas quoi faire.
Никуда ты меня не втянул. Мы не знали. Просто...
C'est pas toi, on savait pas.
Ну, мы же не знали. Так уж вышло. Мы не знали.
- On savait pas, c'est juste arrivé.
Мы не знали. Ага.
- On ne savait pas...
Мы не знали, Леон.
On ne savait pas...
Хорошо, мы не знали как решить задачу.
On avait pas prévu ça.
Гил, Гил, мы не знали, чувак, ладно?
Gil, on savait pas, OK?
Мы не знали, что он их украл.
On ne savait pas pour le vol.
клянусь. Клянусь мы не знали.
Je te promets qu'on ne savait pas.
Мы не знали, что это значит.
- On savait pas ce que ça signifiait.
Мы не знали, что теперь делать.
On savait pas quoi faire d'autre.
В Сан-Франциско всего пять. Мы не знали, что это, потому что болели только гомосексуалисты, и правительство не выделяло деньги на исследования.
On ignorait ce que c'était, et comme ça semblait ne concerner que les homosexuels, le gouvernement ne finançait pas la recherche.
Мы не знали.
Aucune idée.
Мы не знали ее.
On ne la connaissait pas.
Мы не знали, что с ней такое.
On savait pas ce qui se passait.
Еще месяц назад мы не знали этих людей.
Il y a peu, ils étaient des étrangers.
Но мы не знали страха. Любопытство было сильнее.
Mais on n'avait peur de rien et on était poussés par la curiosité.
А Сэм ещё дольше. Мы не знали.
Vous travaillez pour moi depuis longtemps.
А мы типа не знали?
On le sait tous.
Ты предал свою расу Мы знали, что нас ничто не остановит
Tu as combattu les tiens, car on était prêts à tout!
Мы живем здесь около 30 лет и его лицо нам было незнакомо. Мы знали, что он не местный.
Nous vivons ici depuis 30 ans, et en voyant son visage si propre, nous avons toute de suite su qu'il n'était pas du coin.
Ведь мы тогда еще не знали.
Parce qu'à ce moment là on ne savait pas.
Почему мы об этом не знали?
Qu'est ce qu'on ne sait pas sur cette chose?
Сэр, я признателен вам за то, что спасли мою жизнь, но если бы вы были Споком, то знали бы, что никакие мы не друзья.
J'apprécie ce que vous avez fait pour moi, mais si vous étiez Spock, vous sauriez qu'on n'est pas du tout amis.
Никто не мог ничего доказать, но мы все знали.
Nul n'a rien pu prouver, mais nous savions.
Я, наконец, понял, почему Питер и Элисон выбрали нас. Не потому, что мы лучше всех их знали, а потому, что мы с тобой вместе и Софи каким-то образом, мы - семья.
Alison et Peter ne nous ont pas choisis parce qu'on était leurs amis mais parce que toi, moi et Sophie, on forme une famille.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Je veux dire, on savait tous les deux que ça ne marcherait pas.
Но в тот момент мы этого не знали.
Mais on l'ignorait à ce moment.
По крайней мере, мы знали, что Микела была не в порядке - это было ясно.
Au moins, on savait pour Michela, Ça se voyait.
Вы бы знали, как мы заебались это переводить. Спасибо Blaze за участие. Сайт Notabenoid - система КОЛЛЕКТИВНОГО, а не когда два человека напрягаюца а остальные пользуюца, перевода
Trad par LIOBOSS
Тогда-то, мы не знали... И вы решили, что я какой нибудь выродок?
Vous m'avez pris pour un monstre?
Я думаю, он не хочет, чтобы мы знали, что он отправился в тёмное место.
Il veut pas qu'on sache qu'il a renoué avec son côté sombre.
Мы знали, что ничего не получится, еще до встречи с ней.
On savait que ça ne marcherait pas, avant même de la rencontrer.
Не думаю, что мы знали о нем.
Je ne pense pas que l'on connaissait celle-là.
Мы просто на самом деле не знали куда нам идти и что нам делать и мы... и мы закончили тем, что вернулись в бар Бейза.
On savait pas où aller ou quoi faire... On a atterri dans l'appart de Baze.
Куда — мы не знали, но знали, что попадём обязательно.
Où, on l'ignorait, mais on savait qu'on irait.
Тогда мы этого не знали.
Mais à l'époque, on l'ignorait.
Одна лошадь оказалась беременной, мы этого не знали и...
- Je n'ai jamais vu Ellie comme ça. - Vraiment?
Но мы не знали. Мы не знали.
On ne savait pas.
Мы знали, что это плохо для нас, но мы не могли остановиться.
Nous savions que ce n'était pas bon pour nous, mais nous ne pouvions pas nous arrêter.
Мы об этом не знали.
- Je ne suis pas au courant!
Мы этого не знали.
- On n'était pas au courant.
Мы же не знали, что это был настоящий индеец.
On n'a su que le lendemain que c'était un vrai Indien.
Я хочу, чтобы вы знали, мы вас ни в чем не обвиняем.
Ça ne veut pas dire que vous avez des problèmes.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
De même qu'on ne pouvait voir qui a rayé la voiture, car vous saviez comment éviter la caméra de l'entrée.
это было потрясающе, ведь мы совершенно не знали, чего ожидать, будет ли Титан покрыт кратерами, как наша Луна, или перед нами предстанет бескрайняя пустыня.
C'était incroyable par ce que nous ne savions pas quoi nous attendre. Nous ne savions pas si ce serait, des cratères comme sur la Lune ou juste de vastes étendues de sable
После той аварии. Мы даже не знали, смогу ли я когда-нибудь сделать это.
Après mon accident, on savait même pas si je pourrais en être capable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]