English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы расстанемся

Мы расстанемся translate French

202 parallel translation
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Il vaut mieux oublier ces mots-là.
Скажем, мы расстанемся. Что изменится у тебя с Кристиной?
Admettons que nous nous quittions, ça changerait quoi à vos relations avec Christine?
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
Si tu ne brûles pas la lettre, - alors tout est fini.
Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Alors, suivez-les ou separons-nous tout de suite.
Ещё неизвестно, как мы расстанемся!
Ça sera pas aussi facile.
- Здесь мы расстанемся.
- C'est là que je descends. - Oh, non.
Рано или поздно мы расстанемся.
Nous nous séparerons un jour ou l'autre.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Si tu penses ça, autant rompre!
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
C'est notre dernière soirée ensemble, alors on devrait danser.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Avez-vous encore des questions avant de partir?
Не могу поверить, что мы расстанемся.
Je refuse de penser à la séparation.
Послушай, мы расстанемся на пару часов. Но расстаться нужно.
On se quitte pas longtemps, mais on se quitte.
Я всё время боюсь, что мы расстанемся.
J'ai toujours peur qu'on se quitte.
Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями,
Bonsoir à tous qui êtes ici, applaudissez, battez des mains.
Честно. Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Mais j'ai ce sentiment depuis pas mal de temps et je crois... qu'il vaut mieux qu'on arrête là.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Si on se séparait, je te perdrais.
Ты не говорил, что мы расстанемся...
Mais tu viens de dire qu'on se séparait...
Еще пару намеков и мы расстанемся.
Deux pistes chacun et on rentre chacun chez soi.
Я скажу, что надо было мне "давать", и мы расстанемся.
moi, de sale allumeuse, et on cassera.
когда начнутся проблемы, мы расстанемся.
Quand ça ne marche plus, on se sépare. Je vois.
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
Fiston, on sera séparés maintenant. Peut-être qu'on peut faire des choses ensemble plus tard après la guerre.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Я знаю все это уже наизусть, мы сейчас расстанемся - это все тот же старый сон, немного сумасшедший, тот же старый сон.
Tu le connais par coeur maintenant Nous allons nous séparer maintenant C'est le même vieux rêve Qui a un peu déraillé
- Мы никогда больше не расстанемся.
Moi, je t'aimerai toujours.
- Потом мы ненадолго расстанемся. - Расстанемся?
On se séparera un moment.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
J'aimerais l'avoir encore.
Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
Bon.
Ты скоро поправишься, и мы больше не расстанемся.
Tu vas vite guérir, et après, on ne se quittera plus.
Мы решили, что никогда не расстанемся вновь.
Nous avions décidé qu'elle ne me quitterait plus.
Мы с Антуаном решили, что больше не расстанемся. Никогда.
C'est qu'Antoine et moi, on a décidé de ne plus se quitter.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Pour toi et moi, il ne peut y avoir d'adieux.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
On va pouvoir garder tous les chiots, sans exception.
Мы с тобой никогда не расстанемся. - Ты уверена?
maintenant je sais que je ne te quitterai jamais!
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
.. je vous rends le papier.. .. et on regle tout avant de nous separer.
Если будет настоящая земля, мы не расстанемся.
Si on avait eu une vraie terre, on ne se serait jamais séparés.
Затем мы с ней расстанемся.
Puis on se sépare.
- Мы с ним не расстанемся.
- On ne quittera pas Laurent.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Décidément, il y a un temps pour tout.
- Мы расстанемся.
- On se sépare.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Enfin arrivés, on va bientôt se quitter.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
"Plutôt bouffer nos gosses que de partager le fric."
Но тут мы с вами расстанемся.
Eh bien... Je vous laisse, ma voiture est ici.
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Je voulais te rendre libre...
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Soit on rompt, ce qu'elle fera, mais ma dignité sera sauve ; soit je retourne totalement la situation.
Мы так просто с тобой не расстанемся.
T'es pas sorti de l'auberge.
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
C'est le plan du mec méchant et distant... jusqu'à ce qu'on rompe?
- Мы не расстанемся.
On ne se quitte pas.
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Des conversations de quatre heures semblaient durer 15 minutes... et quelques jours sans l'autre semblaient être des semaines.
- Я знаю. Мы никогда больше не расстанемся.
- On ne se séparera plus jamais.
Но я ведь буду жить напротив, через коридор. И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
Je reste sur le même palier... et à la minute où elle et moi on rompra, je réemménage avec toi.
... пока это правильно. Но, когда что-то пойдёт не так, мы просто расстанемся.
Quand on ne sera plus bien ensemble, ce sera fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]