Мы расстанемся translate Turkish
185 parallel translation
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
Ee, evlat... artık ayrılıyoruz.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Geri dönüp tüm bu söylediklerimizi unutamaz mıyız?
Скажем, мы расстанемся.
Farzedelim ki ayrıldık...
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
Eğer o mektubu yakmazsan, her şey bitti demektir.. Hayır.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Emirler benden uygulaması sizden, yoksa hemen burada yollarımız ayrılır.
- Прощайте? - Здесь мы расстанемся.
- İneceğim yer burası.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Böyle hissediyorsan, hemen ayrılabiliriz.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Birlikteki son gecemizde benimle dans etmek istersin diye düşünmüştüm.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Gitmeden önce sorusu olan var mı?
Если мы расстанемся, он умрёт от любовной тоски.
Eğer ayrılırsak, oğlunuz kara sevdadan ölebilir.
- Мы расстанемся.
Ben doğru Urfa'ya.
Не могу поверить, что мы расстанемся.
Ayrı kalma düşüncesi beni korkutuyor.
Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Arkadaş olacaksak ellerini ver bana yaralarını Robin onaracak.
Здесь мы расстанемся.
Şimdi gitmem lazım.
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Ama epey zamandır böyle hissediyorum, ve bitirsek en iyisi olur diye düşünüyorum.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Olur da ayrılırsak ve seni kaybedersem...
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
Ayrılmayı sana düşündüren nedir?
Ты не говорил, что мы расстанемся...
Daha şimdi ayrılmamız gerektiğini söyledin!
Еще пару намеков и мы расстанемся.
İki ipucu daha ve sonra ikimizde yolumuza gideriz
Я скажу, что надо было мне "давать", и мы расстанемся.
Ben sana yosma derim ve ayrılırız.
когда начнутся проблемы, мы расстанемся.
"Kendimizi rahat hissetmediğimizde ayrılırız."
В любом случае не позже чем через 24 часа мы расстанемся.
Neyse, 24 saat içinde birbirimize hoşça kal diyor olacağız.
Я боюсь, что мы расстанемся.
Seninle olamamaktan korkuyorum.
Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Belki bir daha hiç görüşemeyeceğiz.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Sonra bir süreliğine ayrılacağız.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Keşke hala benimle olsa.
Хорошо. Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
Hayatın boyunca aldığın en güzel karar!
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Biz bir birimize veda edemeyiz.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
Bütün yavrular bizde kalıyor, hem de hepsi.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Artık seni asla terk etmeyeceğim.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Hiç baş başa kalamıyoruz, değil mi?
Мы скоро расстанемся.
Nihayet geldik.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Biz parayı bölmektense çocuklarımızı yeriz.
Но тут мы с вами расстанемся.
Neyse, sizinle burada ayrılacağım.
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Sana özgürlüğünü geri vermek istemiştim. Her şeyi paylaşacaktık, söz vermiştin.
Мы никогда не расстанемся.
Birbirimizi asla bırakmayacağız.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
И хотя мы не думали, что расстанемся.
Kaybedeceğimizi hiç düşünmediysek de...
Мы так просто с тобой не расстанемся.
Senin işin daha bitmedi.
А потом, когда мы возьмем друг от друга сколько сможем,... мы просто расстанемся и пойдем каждый своим путем.
Eğer birlikte uzaklara gidersek, eminim yeniden güzel eserler verirsin. Yani birbirimizden olabildiğince çok şey alabiliriz. Sadece toparlanıp buradan gidelim.
Так что наверно будет лучше, если мы просто расстанемся.
O yüzden belki ayrılsak daha iyi olurmuş.
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
Yani "erkek tavrı" kötü ve uzak gibi davranacaksın biz sizden ayrılana dek?
- Мы не расстанемся.
- Ayrılmıyoruz.
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Dört saatlik bir görüşme, uzaydaki 15 dakika gibidir ve birkaç gün, haftalar geçmiş gibi hissettirir.
Мы встречались полгода, все думали, что вот-вот расстанемся.
Altı ay çıktık. Kimse süreceğini düşünmüyordu.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся я сразу въеду обратно.
Ve sana söz veriyorum Monica ve ben ayrıldığımız dakikada geri taşınacağım.
Я хочу быть с тобой, "мы никогда не расстанемся!"
Yeter hep seninle olmak istiyorum
Но, когда что-то пойдёт не так, мы просто расстанемся.
Hissetmediğimizde ise ayrılırız.
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
Onun demek istediği, işler yolunda gitmez de çabucak ayrılırsak, ya da sen, başka biri için beni bırakırsan...
Мы сейчас расстанемся, Режио.
Artık ayrılalım Reggio.
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разводимся 57
мы разговариваем 121
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разводимся 57
мы разговариваем 121