English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На неделю

На неделю translate French

2,288 parallel translation
Его отстранили на неделю.
Il a été suspendu une semaine.
На неделю.
Je pars une semaine.
Курт тогда уехал по делам на неделю.
Kurt était parti la semaine pour le travail.
Ведение счетов, заготовка продуктов на неделю.
S'occuper des comptes, des courses, du ménage.
Вообще-то, тебе придётся съехать на неделю.
Il va falloir que tu déménages pour le week-end. Où tu vas aller?
Всё забронировано на неделю.
On est complet pour la semaine.
Мне придется закрыть это место на неделю.
Je devrais fermer cet endroit pour une semaine.
- На неделю. - Каждому. Серьёзно?
- Une semaine chacun.
Говорит, что едет за Шелбурном и исчезает на неделю, и он не звонит.
Il dit qu'il va à Shelburne disparait une semaine, et il n'appelle pas.
Мы возьмем с этого барбекю столько, сколько сможем унести, чтобы нам хватило как минимум на неделю.
On va prendre tout ce que l'on peut à ce barbecue pour tenir au moins une semaine
На неделю-другую, по крайней мере.
pour une semaine de plus, au moins.
"Маршалл и Стеф на два дня пока парень Стеф не вышел из колонии для несовершеннолетних на неделю раньше"
"Marshall et Steph pour deux jours jusqu'à ce que le copain de Steph sorte du centre pour jeunes délinquants."
Так что мы остаёмся здесь ещё, как минимум, на неделю.
Nous restons donc une semaine de plus.
Похоже на неделю с моей свекровью.
Cela m'évoque une semaine en compagnie de ma belle-mère.
Он... приехал на неделю.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il est là pour la semaine.
Слушай, я ещё на неделю останусь, хорошо?
Ecoute, euh, je vais rester une autre semaine, d'accord?
Я взял отгул на неделю, чтобы подбодрить ее.
J'ai pris une semaine de congé pour la voir
На неделю хватит.
Environ une semaine.
Тот, кто первый выяснит имя грабителя, выиграет бесплатные обеды на неделю.
Celui qui trouve le nom du braqueur de banque en premier gagne des déjeuners gratuits pendant une semaine.
Знали ли вы, что Лорен Кёртис безупречно водила, до тех пор, пока не умерла в машине Onestop меньше чем через неделю, после замены тормозов на Onestop?
Savez-vous que Lauren Curtis était une conductrice exemplaire jusqu'au jour où elle est morte dans une voiture Onestop moins d'une semaine après avoir fait remplacer ses freins par Onestop?
И, кстати, Ты должен ходить на встречи анонимных алкоголиков раз в неделю.
Et, d'ailleurs, vous devriez aller au rencontre Al-Anon au moins une fois par semaine.
Когда мы работали на Гаса, мы варили по 90 килограмм в неделю.
Quand on travaillait pour Gus, on produisait 100 kilos par semaine.
Они заказывали свежие цветы на дом раз в неделю.
Quand ils commandaient des fleurs,
Я им нужна на всю неделю.
Ils ont besoin de moi toute la semaine.
Джейсон был на слушаниях и навещал Марка в тюрьме раз в неделю. Так что, близкие?
Jason était à l'audience et il allait le voir une fois par semaine en prison, donc, proches?
Еще он получил 2,5 тысячи долларов на свой счет за неделю до отъезда.
Il a aussi reçu un dépôt de 2500 dollars sur son compte en banque une semaine avant qu'il parte.
Итак... Я не была дома целую неделю, и... под моим платьем на мне надета... пара твоих коротких боксеров, которые я взяла, тире украла, тире я их не верну.
Je suis pas rentrée chez moi depuis une semaine, et... sous ma robe, je porte un de tes boxers que je t'ai emprunté / volé et que je ne te rendrai pas.
Мне просто надо найти что-то между работой по 80 часов в неделю, и порчей отстойного дня рождения какого-то ребёнка.
Je dois juste trouver quelque chose entre bosser 80h par semaine et ruiner l'ennuyeuse fête d'anniversaire de pitoyables gamins.
Ты не отвечал мне на мои смс всю неделю.
Tu n'as pas répondu à mes textos de la semaine.
Просто я так все идеально спланировала на эту неделю.
J'avais juste planifié la meilleure semaine pour nous, tu sais?
Мой папа говорит, что строители обычно обещают закончить через неделю, но проходит месяц, два, стотыщ, но они работают только если на них орать, как мой папа.
Mon père dit que les constructeurs y disent que ça va prendre, genre, trois semaines, et puis ils en prennent quatre, puis cinq, ou dix, ou une centaine, et qu'ils reviennent qui si on leur crie dessus, comme mon père il a fait.
Я собираюсь отвести тебя на озеро, чтобы провести целую неделю у воды.
Je vais te conduire au lac. Je te de donne une semaine dans l'eau.
Мы покинем офис на целую неделю.
Nous allons quitter le bureau pour une semaine entière.
Когда я узнал, что она покончила с собой через неделю после того, как переспала с Президентом и когда я... когда я нашел подробную аудиозапись, которую сделала Аманда, во время ее сексуальною встречи в Овальном кабинете с президентом Соединенных Штатов. Если у вас есть вопросы, я буду рад на них ответить.
Quand j'ai appris qu'elle s'était suicidée quelques semaines après avoir couché avec le Président, et quand j'ai trouvé une cassette audio explicite qu'Amanda avait faite de son rapport sexuel dans le Bureau ovale avec le Président des États-Unis.
Через неделю или две, после того, как кто-то сделает анонимный звонок, полиция найдёт ваше тело, закопанное под его домом.
Dans 1 semaine ou 2, après un appel anonyme, la police va trouver votre corps enterré sur la propriété.
Неделю назад, HLN начало освещать суд Кэси Энтони и аудитория Нэнси выросла до 1,5 миллионов зрителей. в то время как аудитория Вечерних Новостей упала до 460 000, отправляя вас со второго на пятое место в течение пяти дней.
Il y a une semaine, HLN évoque l'affaire Casey Anthony, et l'audience de Nancy atteint un million et demi de téléspectateurs alors que News Night tombe à 460 000.
Эти ребята целую неделю шли на компромиссы, чтобы мы смогли провести дебаты в новом лучшем формате.
Ils ont passé la semaine à faire des concessions pour qu'on puisse accueillir un débat sensé et bénéfique.
Так люди работают всю неделю и они могут тратить свои зарплаты на ненужные предметы одежды?
Donc les humains travaillent dur toute la semaine pour dépenser leur salaire durement gagné dans d'inutiles vêtements?
я должен был вернутьс € на следующей неделе, неделю после этого.
J'ai dû y retourner toutes les semaines.
И через неделю вы упали в результатах поиска на 28 страницу? - Да.
Une semaine plus tard, vous étiez en page 28?
Но разве за неделю до этого конкурирующая программа "Wicked Savage Designs" не была выставлена на продажу?
Une semaine avant, un autre logiciel, Wicked Savage Designs, est arrivé.
Раз в неделю ей приходится брить пальцы на руках, отсюда и до сюда.
Une fois par semaine, elle doit se raser les doigts de là à... là.
Мы всю неделю пытались найти топливные склады, но безрезультатно.
On est parti à la recherche de dépôts de carburants depuis des semaines, mais nous n'avons pas eu de chance.
В ту неделю, когда я приехал на собеседование в Джи.Пи. Морган, она заболела птичьим гриппом.
La semaine où j'ai eu l'entretien d'embauche au J.P. Morgan, alle a attrapé un méchant rhume.
А потом, неделю спустя, мне в дверь постучали из какого-то серферского магазина со словами, что доска на самом деле их, и я должен им за 5 дней аренды.
un type d'un magasin de location m'apprenait que c'était leur planche et je leur devais cinq jours.
Работает 100 часов в неделю и даже свой лифчик с утра найти не может.
Travaille plus de cent heures par semaine et peut à peine trouver son propre soutien-gorge le matin.
- Эмма взяла отпуск на всю прошлую неделю.
Elle était en congé la semaine dernière.
Я провела неделю на островах.
J'ai passé une semaine dans les îles.
мне кажется они смотрят на меня целую неделю
Ils m'ont observé toute la semaine, je crois.
Я оставлю чек за эту неделю на кухне, хорошо?
Je vais laisser le chèque de cette semaine dans la cuisine, d'accord?
Неделю спустя возгорание на сахарной фабрике.
Une semaine plus tard, alerte incendie à l'usine de sucre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]