На неделю translate Turkish
2,357 parallel translation
Крисс уехал в Канаду на неделю. А я не могу быть твоей девушкой, потому что я не старая педофилка.
Cidden, Criss bu hafta Kanada'da ve senin kız arkadaşın olamam, çünkü yaşlı bir sübyancı değilim.
Мы можем отложить кроссворд на неделю.
Bir haftalığına bulmaca çözmesek de olur.
Дадим им припасов на неделю в дорогу.
Yol için bir haftalık erzak vereceğiz.
Парни, здесь вам еды на неделю.
Burada bir hafta yetecek erzak var.
Так... электрические схемы есть, встроенный процессор соединён с компом, нужно-то всего передать управление на дополнительные панели, и мы починимся на неделю раньше.
Tamam kartlı devrelerim yerinde işlemciler hazır ve bilgisayarıma bağlanmış durumda tek yapmam gereken kontrolü yardımcı panele aktarmak ondan sonra planladığımız haftada çevrimiçi oluruz.
Мне нужно уехать на пару дней, максимум - на неделю.
Birkaç günlüğüne buradan gitmem gerekiyor. En fazla bir hafta.
Мы можем залечь там на дно на неделю или две.
- Nitsae Adası. Orada birkaç hafta kalabiliriz.
Ну, наш новостной на неделю твой.
Bir haftalık da olsa bu haber odası senin.
Ага, примерно на неделю.
Evet, ancak bir hafta.
Что скажешь, может растянуть их, как изоленту и привязать тебя на неделю?
Geçen hafta lastik bir bant gibi onları gerdiğim ve içine de seni oturtmama ne dersin?
Его отстранили на неделю.
Bir hafta uzaklaştırıldı.
Ведение счетов, заготовка продуктов на неделю.
Etin bir hafta yetmesini sağlamak.
Вообще-то, тебе придётся съехать на неделю.
Bir hafta buradan taşınman gerek.
Мне придется закрыть это место на неделю.
Burayı bir haftalığına kapatmam gerekir.
На неделю. Было бы здорово.
Bir hafta boşuz, harika olurdu.
Потому что, несмотря на то, что я сидел рядом с тобой каждую неделю на экране, моё лицо не запоминается.
Çünkü, ekranda her hafta senin yanında oturuyor olmam gerçeğine rağmen garip bir şekilde yüzüm akılda kalıcı değil.
Похоже, он арендовал фургон на неделю в Лос-Анджелесе.
- Geçen hafta bir kamyonet kiralamış.
И он утверждает что вы получите больше веселья в простой, маленькой машинке такой как Austin A35 или Wolseley Hornet, чем в больших, извергающих огонь суперкарах на которых мы с Хаммондом гоняем по нашему треку каждую неделю
Bu yüzden o da, her hafta Hammond ve benim yarış pistinde kullandığımız büyük, ateş püsküren süper arabalardan ziyade, Austin A35 ya da Wolseley Hornet gibi küçük ve basit arabalar ile daha fazla eğlenebileceğinizi söylüyor.
Потом - неделю на Бермудах!
Diğer hafta Bermuda'da...
Интерном, Миранда, мне придется работать семь дней в неделю... на расстоянии 1000 миль.
Stajyer olarak, Miranda. 1600 kilometre ötede haftanın yedi günü çalışacağım.
Через неделю, небольшой самолёт, зарегистрированный на Груена, разбился в Альпах.
Bir hafta sonra, Gruen'nin üstüne kayıtlı küçük bir uçak Alplerin eteklerinde kaza yapmış.
Через неделю после смерти MCA, продажи "Beastie Boys" взлетели на 949 %.
MCA öldükten bir hafta sonra, Beastie Boys'un satışları % 949 arttı.
Пусть его мозг хоть неделю пробудет на стимуляторе.
Beynine bir hafta boyunca enerji verilse bile önemli değil.
По меньшей мере раз в неделю мы пили с ним пиво, каждую неделю на этой лодке.
Her hafta en az bir kez o teknede bira içerdik.
Аналитики пашут на нас круглосуточно, 7 дней в неделю.
7 / 24 çalışan analistlerimiz var.
Это правда, что ты порвала с Майком Ченгом через неделю после того, как сделала тату "Майк Чанг - навсегда" на своём бедре. Потому что любовь на расстоянии оказалась слишком сложной штукой?
Birbirinize uzakken ilişkinizi yürütmek çok zor geldiği için kalçana "Sonsuza kadar Chang" dövmesi yaptırdıktan 1 hafta sonra ayrıldığınız doğru mu?
Она, вроде как, мой проект на эту неделю.
Bu haftaki projem o olacak.
Так, давай посмотрим на следующую неделю и отметим день.
İki saat. Eğer iki dakika dayanabilsem şanslı hissedeceğim. - [Kikirdeme]
На час, пять раз в неделю я тобой владею.
Günde bir saatten, haftada beş kez sahibin olacağım.
Поэтому перенесла встречу на следующую неделю.
Onun için toplantıyı önümüzdeki haftaya erteledim.
И, кстати, Ты должен ходить на встречи анонимных алкоголиков раз в неделю.
Bu arada, haftada bir Al-Anon toplantısında olmalısın.
А не хотите встретиться через неделю здесь, на Рокафеллер Плаза, в городе Нью-Йорк?
"Haftaya 30 Rockefeller Plaza NYC'de yine bize katılmaz mısınız?"
Когда мы работали на Гаса, мы варили по 90 килограмм в неделю.
Gus'ın çalışanıyken haftada 90 kilo mal pişiriyorduk.
Они заказывали свежие цветы на дом раз в неделю.
Haftada bir kere eve taze çiçek siparişi veriyorlarmış.
Я им нужна на всю неделю.
İyi. Bütün hafta gitmem gerekecek.
Джейсон был на слушаниях и навещал Марка в тюрьме раз в неделю.
Jason duruşmaya gelmiş ve haftada bir kez onu ziyaret etmiş.
Еще он получил 2,5 тысячи долларов на свой счет за неделю до отъезда.
Ayrıca gitmeden bir hafta önce banka hesabına 2,500 dolar çekmiş.
Даже посмотрев на список погибший, мне хочется неделю рыдать.
Yani sadece tüm ölenlerin isimlerini görmem bile bir hafta boyunca ağlama isteği uyandırıyor.
Я не была дома целую неделю, и... под моим платьем на мне надета... пара твоих коротких боксеров, которые я взяла, тире украла, тире я их не верну.
Bir haftadır eve gitmiyorum... ve elbisemin altına ödünç aldığım... slip boxerı giyiyor haldeyim... daha doğrusu çaldığım parantez aç - kapa... geri vermeyeceğim çünkü.
Мне просто надо найти что-то между работой по 80 часов в неделю, и порчей отстойного дня рождения какого-то ребёнка.
Haftada 80 saat çalışmakla bayık bir çocuğun sıkıcı doğum gününe çökmek arasında bir şeyler bulmalıyım.
Ты не отвечал мне на мои смс всю неделю.
Tüm hafta boyunca mesajlarıma cevap vermedin.
- Если бы ты не пил в обед стакан Мартини всю неделю, мы бы не были на первом месте в этой лаже.
Benim suçum mu? Her öğlen yemeğinde martini içmesen bu durumda olmazdık.
Просто я так все идеально спланировала на эту неделю.
Bizim için harika bir hafta planlamıştım, biliyorsun.
Мест нет на всю неделю.
Bir hafta tek boş oda bulamazsınız.
- Ладно, просто, мы договорились, что будем на связи, а я ничего не слышала от него, где-то неделю, так...
- Tamam da dediğim bağlantı kurardık önceden ama ondan bir haftadır falan ses soluk çıkmıyor. - Ne yani? Seni aramadı mı?
Я собираюсь отвести тебя на озеро, чтобы провести целую неделю у воды. Только ты, я и дети.
Seni göle götürüp bir hafta boyunca su üstünde tutacağım ; sadece sen ben ve çocuklar.
Мы покинем офис на целую неделю.
Koca bir hafta boyunca ofisten uzak olacağız.
Через неделю или две, после того, как кто-то сделает анонимный звонок, полиция найдёт ваше тело, закопанное под его домом.
Bir veya iki hafta içinde, isimsiz bir ihbardan sonra polis senin cesedi arazide gömülmüş bulacak.
Знаешь, может быть мы могли бы встречаться раз в неделю на пробежке?
Biliyorsun, belki her hafta koşmak için buluşabiliriz değil mi?
Эти ребята целую неделю шли на компромиссы, чтобы мы смогли провести дебаты в новом лучшем формате.
Bu adamlar haftalardır adam gibi bir münazara sunalım iyi niyetle bir şeyler başaralım diye uğraşıyor.
- Феррари. - На неделю.
- Ferrari'yi.
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
неделю назад 195
неделю 323
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16