English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На посошок

На посошок translate Turkish

35 parallel translation
- Я выпил на посошок.
- Yolda durup iki tek attım.
На посошок.
Son bir kere içki içmek için.
Надо выпить на посошок.
Son bir içki içelim.
Одну "на посошок".
Son bir içki.
Нам пора. Может, на посошок?
Yollar için patikalar... döşüyor olmalıydık.
На посошок, спасибо!
- Yol için. Huzur verici.
ќ, прокл € тье, молю, корчмарь, один стаканчик на посошок, и € уйду.
- Oh, lanet olsun! Hadi barmen, sadece bir içki daha. Bir yolluk doldur ve gideyim.
- Альфред Пьер, на посошок?
- Alfred P., yola çıkmadan bir içki?
На посошок.
- Kızkardeşimin ismi! Hadi.
По последней и на посошок.
Son bir tane daha, yolluk olur.
- На посошок. - Нет, забудь об этом, понятно?
- Hayır, unut onu, tamam mı?
- На посошок.
- Yolda içerim.
Плесни мне одну на посошок?
Yol için son bir tane alabilir miyim?
Ну уж на посошок хватит.
Bir yudum içkiye yetecek kadar paramız var ama.
Думаю, нам стоит выпить на посошок и пойти домой.
Neden fondip yapıp evimize dönmüyoruz?
Три грязных бара, грязный стрип-клуб, дешёвая рюмочная, семь-восемь рюмок на посошок, а теперь скотч в библиотеке.
Üç bar ve bir striptiz kulübü sosisli, yedi ya da sekiz içki şimdi de viski içmeye geldi.
Выпьешь чуток на посошок, дорогая?
Biraz daha ısıt olur mu tatlım?
На посошок!
Son bir tane daha.
Эй, перепихнемся на посошок?
Onlar gitmişken hemen bir yapsak?
Дай догадаюсь... он поди ещё и "на посошок" выпить не остался.
Tahmin edeyim. Kutlama için birkaç kadeh içmeye kalmadı mı?
Долей на посошок.
Azıcık tooper daha.
Как шутили у нас в семье, я бокал аперитива, а он рюмочка на посошок.
Sana bir aile esprisi. Ben bir içim suyum. - O da üstüne cilâsı.
ты должен моей сестре 700 000 $, и если ты их не отдашь, я тебя хорошенько отделаю на посошок.
Kardeşime 700 bin dolar borcun var. Ve borcunu ödemezsen seni fena cilâlayacağım.
Хочешь на посошок?
- Yol için de bir tane ister misin?
Думаю, он принял рюмочку "на посошок".
Yola çıkmadan önce bir tane içeyim demiş herhâlde.
Давай на посошок.
Son içki.
На посошок.
Bir tane de yol için.
А на посошок?
- Panas, nereye gidiyorsun?
- Тогда на посошок.
Kobro'ya o zaman.
Один на посошок?
Çıkmadan önce bir tane daha?
На посошок?
Son bir kadeh daha?
По одной на посошок? Как удобно.
- Yol için bir tane?
Это на посошок, ладно?
Bu da yolluk olsun, tamam mı?
Мне это чувство знакомо. На посошок.
Yol yorgunluğunu bilirim.
На посошок, так сказать.
Veda turu diyebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]