На расстоянии translate French
1,232 parallel translation
Хироджены на расстоянии транспортации? Думаю, да.
- Sommes-nous à portée des Hirogens?
Она и меня выбила из колеи, а я всего лишь ощущала ее на расстоянии.
Ça m'a fait peur et j'ai tout ressenti à distance.
Да, она находится на расстоянии 2500 км к юго-западу от Гавайев, куда ты меня никогда не брал.
C'est à 4 000 km au S-O de Hawaii où tu ne m'as jamais emmenée.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
Homme blanc, 62 ans, entrepreneur des pompes funèbres. Tué sur son porche, à 3 mètres de sa femme.
На расстоянии они одновременно мечтали. Один - о сестре, а другая - о брате, чтобы быть с ними неразлучными.
Souvent, au même instant, à 9 km de distance,... l'un rêvait d'une soeur et l'autre d'un frère,... avec qui ils passeraient tout leur temps.
Ты держишь меня на расстоянии через систему прикосновений
# You keep your distance with a system of touch
Датчики Шерминатора чувствуют высокую температуру на расстоянии двух метров.
Le Sherminator détecte une chaleur intense à deux mètres.
Из Аргентины - этим можно пользоваться на расстоянии, а также гранаты.
J'ai de l'argentin avec balles anti-émeute et j'ai quelques grenades.
Езжай за нами на расстоянии.
Suis-nous et sois prêt à intervenir.
Колдовство - это влияние предмета на предмет на расстоянии.
Le sort est l'influence exercée à distance par un corps sur un autre.
Держи их на расстоянии!
Garde-les à distance.
Но где бы я не оказался... это будет на расстоянии телепортации до тебя.
Où que j'aille, je serai à distance de téléportation de toi.
Отношения на расстоянии могут сложиться.
Les relations à distance, ça marche.
- Те признаки, на расстоянии они выглядели...
Ces marques ressemblaient...
Он будет сидеть за угловым столиком,... разговаривать по телефону. "Шлёпать" кого-то на расстоянии.
Il sera assis à la table du fond, certainement en train de faire tuer quelqu'un par téléphone.
Я хочу, чтобы все держались на расстоянии.
Je veux qu'ils gardent leurs distances.
Держите его на расстоянии.
- Écartez-le! ( Marcus pleure. )
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Garde-les à distance et dis-leur que j'ai un peu changé.
Дистанция. На расстоянии руки с оружием
Distance de bras armé tendu.
Я знаю, что это как минимум на расстоянии нескольких миль от города.
On est à des kilomètres de la ville.
Скажи, что поддерживать отношения на расстоянии очень сложно.
Dis lui qu'une relation longue distance est très difficile
Отношения на расстоянии никогда не складываются.
L'amour à distance, c'est dur.
Получаем данные телеметрии. Подтверждено наличие двух штатных пушек, установленных на расстоянии 20 метров от Врат.
Le relevé télémétrique montre deux canons à 20 mètres de la porte.
Я был на расстоянии 30 километров от ближайшего города, один.
J'étais seul, à 30 bornes de la première ville.
И оно способно эффективно действовать на расстоянии в пять раз больше, чем я только что продемонстрировала.
Elle peut tuer facilement à cinq fois cette distance.
Мы держали его на расстоянии.
On le tenait à l'écart.
Вероятно, мы не сможем находиться на расстоянии прямой видимости... но в машине будет передатчик.
On ne pourra pas les filer de trop près ce coup-ci, mais on entendra tout.
Они едут на север, держитесь на расстоянии.
Ils sont sur l'avenue Nord, suivez-les de loin.
Универмаг на расстоянии полутора кварталов.
Les boutiques sont de ce côté.
Роман на расстоянии.
Longue distance... c'est la torture.
Его надо чистить и смазывать, чтобы прицельно бил на расстоянии 40 метров.
Il doit pouvoir atteindre...
Мне нужны были Манзано и Витворс, чтобы держать Бутана на расстоянии.
J'avais besoin que Manzano et Whitworth gardent Butan à distance.
Я некоторое время побуду отцом на расстоянии.
Je serai un papa esseulé un bon moment.
Я ищу что-то насчет способа контроля мозга, воздействующего на на расстоянии.
Je recherche une façon de contrôler l'esprit de tout le monde.
- Нет, это – отношения на расстоянии, сам понимаешь, это все скучно... но... понимаешь?
Vraiment? C'est pas fini on dirait. Non, c'est juste une relation longue-distance.
Но я знаю, что ты там. И я бы не оказался там, где я сейчас, если бы ты все время была на расстоянии 5 футов от меня.
Et je ne serais pas aller aussi loin si tu étais rester à plus de 2 mètres de moi.
Я изобрёл приспособление, позволяющее управлять оборудованием на большом расстоянии.
Ma nouvelle invention permet de contrôler des appareils à distance.
Да, невероятно сложной, способной работать на большом расстоянии.
oui, très sophistiqué, et capables de fonctionner sur de grandes distances.
На каком расстоянии она от потолка и насколько высоко от пола?
Elle est à combien du sol et du plafond?
Держитесь на максимально возможном для транспортатора расстоянии.
Et vous priver d'un chef dans le but de satisfaire votre ego.
Есть самолеты. И на таком расстоянии тебе придется пользоваться телефоном, а значит, разговаривать.
Elle était contre le mariage, elle a tué son mec précédent.
Она расположена на одинаковом расстоянии от туалета и кухни к тому же под таким углом, что нет отблеска от Стиви.
Il est pile entre la salle de bains et la cuisine... et on n'a pas de reflets sur Stevie.
Я считаю, что некоторые из них были на близком расстоянии от флаера.
- Ce sont mes amis. - Avez-vous reçu nos appels?
На каком расстоянии я от манускриптов?
A quelle distance suis-je des étagères de livres?
Как ты смогла его узнать на таком расстоянии?
Tu arrives à voir de si loin?
Ну, если надрать Кейси зад значит что-то ему лепетать на безопасном расстоянии, то, боже, это я и делал!
Hé bien, si botter le cul de Casey est la même chose que lui faire des grimaces à distance... alors purée, il s'en est pris plein!
Не подходите! Давайте останемся на таком расстоянии.
Vous ne pouvez pas approcher plus.
На таком расстоянии никто не пострадает.
Arrêtez-vous ici. Arrêtez-vous, et tout se passera bien.
Держать врага на безопасном расстоянии.
Allez au barrage d'anéantissement de l'ennemi.
Не позволяйте им воспользоваться их компьютерами. Главное всем держаться от Галактики на безопасном расстоянии.
Qu'ils n'utilisent pas leurs ordinateurs, et nom d'un chien, restez en dehors des tirs du Galactica!
На расстоянии
Elle dit qu'elle la verra de loin seulement, sans lui parler.