English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На этот раз

На этот раз translate French

5,004 parallel translation
Что ты решил забрать у меня на этот раз?
Que vas-tu me prendre maintenant?
Есть, на этот раз, я достал тебя.
Je vous ai eu, je vous ai eu cette fois!
Так давай заставим инспектора поставить наш город первым на этот раз.
Il faut que le contrôleur nous mette en premier cette fois.
И, нет, на этот раз, это не газы.
Et cette fois, c'est pas des gaz.
Нет, нет. На этот раз тебе не удастся заговорить мне зубы.
Non, vous n'allez pas me dire ça cette fois-ci.
Я должен знать, что на этот раз все по-настоящему.
J'ai besoin de savoir que c'est réel cette fois.
На этот раз я пойду с тобой.
Cette fois je viens avec vous.
На этот раз апельсиновый.
Orange, cette fois.
- На этот раз стоит послушать.
Sur ce coup-la, je vous assure, ca vaut le coup.
На этот раз у вас нет остроумного ответа.
Pour une fois, vous n'avez rien à répondre.
На этот раз мы сделаем всё по-моему.
Cette fois, on le fait à ma manière.
Я скажу тебе то, что нельзя передавать кому-то еще, и на этот раз я говорю это серьезно.
Ce que je vais te dire, tu ne peux le répéter à personne et je suis sérieux.
На этот раз они отправятся прямиком на сберегательный счёт.
Et cette fois-ci, ça va directement dans notre compte épargne.
Договорились, мистер Каннинг, но на этот раз надо придерживаться этого.
nous avons un accord, Mr Canning, mais cette fois _ ci respectez le
В 99 % я поддерживаю твои теории, но может на этот раз, ты даешь своим личным чувствам затуманить свои взгляды?
Je suis d'accord avec tes théories dans 99 % des cas, mais peut-être que cette fois, tu laisses tes sentiments personnels - obscurcir ton jugement. - De quoi parles-tu?
Может, тебе следует предоставить ФБР ловить плохих парней на этот раз.
Cette fois tu devrais peut-être laisser le FBI capturer les méchants.
Хэй, может нам стоит притормозить, попробовать ещё раз, на этот раз без подлого удара, посмотрим как ты справишься.
T'as toqué à la porte Je suis poli je vois qui c'est Ca te dérange.
На этот раз она не вернётся.
Elle ne reviendra pas cette fois.
Что ты учудил на этот раз, Билли?
T'as fait quoi maintenant, Billy?
– Что у нас на этот раз?
- Rappelez-moi ce qu'on a?
Это последняя апелляция Брекнера, но на этот раз защита говорит, что у них есть новые доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное решение в цепи доказательств.
Brackner en est à son dernier appel, mais cette fois, la défense dit qu'ils ont assez pour une annulation, en se basant sur les nouvelles conclusions du rapport medico-légal qui suggèrent que certaines des preuves pourraient avoir été corrompues.
Я больше не заинтересован в том, чтобы снова заковать тебя в цепи, на этот раз в землю!
Je ne suis plus intéressé à vous ré-enchaîner, mais à vous faire tomber.
- Что на этот раз?
- Qu'a-t-elle fait encore?
Быть может, пришло время обнародовать что-нибудь из прошлого Гейба и заставить его обороняться, на этот раз.
Peut-être qu'il est temps de creuser un peu dans le passé de Gabe et le mettre sur la défensive pour une fois.
Да, погоней за ним самим, отвлечь его от погони за мной, на этот раз.
Ouais, le faire se concentrer à chasser sa propre piste, au lieu de me chasser, pour une fois.
Может быть, начать с правды на этот раз.
Que dirais-tu de commencer avec la vérité pour une fois?
Только на этот раз я не могу создать еще один миф о герои.
Cette fois-ci je ne peux pas créer un autre mythe de héros.
На этот раз, нам нужно что-то реальное.
Cette fois-ci, nous avons besoin d'une chose réelle.
Правда заключается в том, что пока тебя не было, На этот раз я был старшим братом и... Мне понравилось.
Le vrai problème c'était que pendant ton absence, j'étais le frère puissant pour une fois, et... j'aimais ça.
На этот раз...
Cette fois...
— Что, даже не будешь бросать монетку на этот раз? — Грейс.
~ Ça ne vaut même pas un lancé de pièce cette fois-ci.
Ну, на этот раз у маленькой и слабой есть пистолет.
Cette fois, le petit et faible a un flingue.
И я привёл несколько друзей на этот раз.
Et j'ai ramené quelques amis cette fois.
На этот раз я не была в шутке.
Cette fois je n'étais pas dans la blague.
- Ну, мы сыграем по правилам... на этот раз.
Ils doivent être là, à surveiller. On jouera selon les règles... cette fois.
На этот раз, как следует.
Ce sera correctement cette fois!
Ну, на этот раз я принес меч.
Bien, j'ai apporté une épée cette fois.
Какие козни против меня вы задумали на этот раз?
- Que tramez-vous encore dans mon dos?
Они говорят... Они действительно раскололи тебя на этот раз.
Ils disent... qu'ils t'ont vraiment libéré cette fois.
А потом начинаю всё сначала. И проверяю, как выйдет на этот раз.
Ensuite je recommence depuis le début... et je vois si je bloque au même endroit.
- Эй, давай держаться вместе на этот раз.
- Hé, restons groupés sur ce coup. - Tu l'as dit bouffi.
Просто пообещай, что будешь более благоразумным на этот раз.
Mais promets-moi que tu seras plus sensible cette fois?
Этот мужчина сидел за угловым столиком в его ресторане, на том же самом месте, где он сидел, когда я там был последний раз.
Un homme était assis dans un coin de son restaurant, à la même place où il était la dernière fois que j'y étais.
Леди и джентльмены, этот прототип может заменять отрубленную конечность солдата за минуту, на ту, которая будет в 10 раз сильнее, полностью контактирующую с биометрией солдата и его оптической системой таргетинга.
Mesdames et Messieurs, ce prototype peut remplacer le membre coupé d'un soldat en quelques minutes et 10 fois plus fort, qui se connecte complètement à la biométrie du soldat ainsi qu'à son système de visée optique.
В этот раз не на пикник, партнер.
Pas une simple excursion cette fois, ma chère.
Ты должна посмотреть на этот снимок, раз ты собираешься в ортопедию.
Il y a une radio que tu devrais voir étant donné que tu vas en ortho.
На этот раз мы уже близко, так близко
On est si près cette fois, si près.
В этот раз мы делаем это, чтобы заставить бывшую девушку Логан ревновать, чтобы она смогла её вернуть, в обмен на имя Джоша в списке "Почти Тридцать".
Cette fois, on le fait juste pour rendre l'ex-copine de Logan jalouse et qu'elle puisse la retrouver, en échange de Josh mis sur sa liste "Thirty Under Thirty".
Потому что теперь я устроюсь на работу в 10 раз лучше, чем этот карнавал ослов.
Mon prochain boulot sera 10 fois meilleur que ce carnaval de merde.
В этот раз не на день, партнёр.
Pas juste aujourd'hui, cette fois, partenaire.
Что раскопали на этот раз?
Qu'avez-vous trouvé cette fois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]