English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нам пора уходить

Нам пора уходить translate French

105 parallel translation
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Il est grand temps que nous partions.
Я думаю, нам пора уходить.
Il est temps de prendre congé.
К сожалению, нам пора уходить.
Que nous allons avoir le regret de devoir quitter.
Нам пора уходить.
Nous devons partir.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Je viens te dire que nous allons partir.
Знаю. Прошу прощения, Полковник. Боюсь, что нам пора уходить.
Je regrette, mon colonel, mais c'est réglé.
- Интересно, что случилось. - Нам пора уходить.
- Paul, il faut sortir d'ici.
Ладно, нам пора уходить.
Bien, nous allons partir.
Девочки, нам пора уходить.
Allez les filles, on y va.
Нам пора уходить.
Il est temps de partir.
Нам пора уходить.
On doit y aller.
Нам пора уходить.
On se sauve.
Кайла, думаю, нам пора уходить.
Il est temps que nous partions.
Нам пора уходить.
On doit partir.
Нам пора уходить.
- ll faut sortir d " ici.
- Нам пора уходить.
- Il est temps de partir.
- Деревня в опасности, и нам пора уходить.
Le village est en danger et il est temps de partir.
Нам пора уходить!
On doit y aller!
Нам пора уходить
On s'en va.
Всё, Челси, нам пора уходить.
Chelsea, Chelsea, on doit y aller.
Нет времени на магнит, нам пора уходить!
- Enlève-le, on doit y aller. - Vas-y, je m'en occupe.
Нам пора уходить.
Allons-y.
Госпожа, нам пора уходить.
Dame, nous devons partir.
Наверное, нам пора уходить.
On devrait rentrer.
Нам пора уходить!
Immédiatement!
Боюсь, нам пора уходить.
Nous devons partir, hélas.
Ладно, нам пора уходить.
On devrait partir.
- Маргарита, собирайся! Нам пора уходить!
Margarete, viens, il faut y aller.
Кларк, нам пора уходить. Оливер, не надо. Он должен поверить, что это всё нереально.
Il doit croire que le monde est faux.
Шерил, тебе не кажется, что нам пора уходить?
Euh, Cheryl, tu ne penses pas qu'il est temps pour nous de rentrer maintenant?
- Идем. - Ненавижу прерывать маленькое семейное воссоединение, но нам пора уходить.
Désolé de gâcher vos retrouvailles, mais on doit partir.
Нам пора уходить.
On part.
Спасибо за предложение, но нам пора уходить.
Merci pour la proposition, mais on ferait mieux d'y aller.
Я думаю, нам пора уходить отсюда.
Je pense que nous devrions rester en dehors de ça.
- Нам пора уходить.
- Il est temps de bouger.
Нам пора уходить.
Oh, pas de problèmes.
Нам пора уходить!
On doit partir.
Уходить нам пора.
Nous levons le camp tantôt.
Тогда нам пора уходить.
On est refaits!
Пора нам отсюда уходить.
On ferait mieux d'y aller.
- Нам всем уже пора уходить.
- Nous devons tous partir.
Миссис Пейли, нам пора. Пора уходить.
- Mme Paley, il faut partir.
Нам уже пора уходить отсюда.
Tu veux aller en prison?
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Faut y aller, Michael.
Да, действительно поздно. Нам тоже пора уходить.
C'est vrai qu'il se fait tard, rentrons.
Нам всё равно пора уходить.
On doit filer, de toute manière.
я думаю, она ничего не знает не знает где он нам пора уходить
... où se trouve l'argent. "On devrait y aller"
Это очень мило, что вы заглянули к нам, почирикали тут, швырнули мою птицу. - Но теперь вам пора уходить
C'est très aimable à vous d'être passé, d'avoir caqueté et jeté mon oiseau, mais vous devez repartir.
Нам пора уходить, пойдём?
Je penses qu'on devrait partir, ok?
Нам всем пора уходить!
- Arrêtez! On doit tous filer!
Не знаю, зачем ты здесь, но полагаю, нам пора, мы с Лолой собирались уходить...
- Que fais-tu ici? Tu devrais partir. Lola et moi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]