Нападайте translate French
36 parallel translation
- Леди, не нападайте на меня.
- Arrêtez, je tremble.
И уж тогда нападайте. Нельзя. Мы договорились, никаких бутылок.
- On a dit sans bouteilles.
Нападайте, по дороге в Шан-Ту.
Vous attaquerez notre caravane - quand nous irons vers Shang-Tu.
Не нападайте на него.
Ne l'attaquez pas.
Тогда, вы двое, нападайте на меня с малиной. Тут полная корзина.
Vous deux, venez vers moi avec des framboises alors!
Давайте, нападайте.
Une barquette chacun. Allez, attaquez-moi avec.
Пока что не нападайте на меня.
Bien, ne vous ruez pas vers moi cette fois-ci.
Нападайте, как можно спокойней. Приблизьтесь ко мне. Малина у вас, да?
Venez discrètement juste derrière moi, en m'encerclant par derrière avec les framboises, d'accord?
Нападайте!
A l'assaut!
Ѕросьте скрыватьс € и нападайте без страха.
Cessez de faire semblant.
Нападайте, негодяи, все сразу!
Venez donc, valets! Tous en même temps!
Пусть он движется. Не хватает дыхания... нападайте на противника.
Si vous êtes à bout de souffle, saisissez votre adversaire.
Я не сказал : "Нападайте".
Je n'ai pas dit on attaque.
Я сказал, " нападайте, без проблем.
Je leur ai dit : " Agressez-nous. Pas de problème.
Нападайте.
Attaquez.
Нападайте!
Attaquez!
Вперед, нападайте!
Mais allez-y, attaquez!
Теперь вставайте И нападайте на меня как один.
Maintenant debout, et approchez comme un seul homme!
Не нападайте на нас, мистер Карсон. Это ведь мистер Бейтс виноват.
Ne nous incriminez pas, c'est M. Bates qui a fauté.
Никогда не нападайте на этого дракона.
" Éviter tout contact.
Вернитесь! Нападайте!
Ressaisissez-vous et montez à l'assaut!
Когда подам сигнал, нападайте в ночи.
Quand je donnerai le signal, attaquez-les de nuit.
Давайте же, нападайте!
Allez, attaquez!
Стригои! Братья и сёстры, нападайте!
Strigoi, mes chers frères et soeurs, à l'attaque!
- Нападайте, ему хоть бы хны!
On a quelqu'un qui peut tous les battre
Давайте, нападайте!
Viens m'attraper.
Мисс, пожалуйста, не нападайте на такого обделённого ребёнка как я.
Ne vous en prenez pas à un malheureux comme moi.
Помните : никогда не нападайте на настоящего почтальона.
Souvenez-vous, n'attaquez jamais un vrai employé de la poste.
- Не нападайте на меня!
- Ne soyez pas agressive!
Не надо. Дайте мне договорить. Не нападайте сходу.
Ce type n'est pas, je répète, il n'est pas mon ami.
Не нападайте первыми.
N'attaquez pas à moins d'y être forcés.
Не нападайте – не будет проблемы.
On a les hommes, mais ils ont davantage d'armes, c'est ça le problème.
- Нет, не нападайте.
Mais n'oubliez pas un instant...
Нападайте же!
Viens me chercher!
А я говорю, нападайте!
Attaquez-moi.