English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нас пригласили

Нас пригласили translate French

257 parallel translation
Нас пригласили.
On est invités.
Как приятно, что вы нас пригласили, г-жа Армфельд.
Nous sommes heureux de passer le week-end ici.
А нас пригласили в Бразилию.
Et nous, au Brésil.
Все перезнакомились и часа в три нас пригласили на гулянку.
- On s'est tous tutoyés... Puis ç a été la grande surboum.
Нас пригласили на званый вечер.
Il y avait une soirée costumée, vous voyez?
Нас пригласили на праздник причисления к лику блаженных. Для Святого Бенедикта было выбрано подобающее жилище и мы получили там святое причастие. В тот день когда умрет твоя сестра, бог примет ее.
Nous avons été invités aux fêtes de la Béatification en la demeure que ces gens de Sainte Bénédicte se sont appropriée et y avons reçu la Sainte Communion.
Нас пригласили в Африку.
Nous sommes invités en Afrique.
Как думаешь, почему нас пригласили на закрытый предварительный просмотр?
Pourquoi nous invite-t-elle à la première?
Нас пригласили на мирные переговоры.
On a été invités à une négociation de paix.
Нас пригласили на Циркораму
On est invité à "Circumstance".
Нас пригласили на праздник.
On est invités à une fête.
Ты будешь его слушать? Нас пригласили.
On n'a pas débarqué comme ça!
- Нас пригласили. - Не волнуйся.
Ils nous ont invités.
В эту субботу нас пригласили на игру в Германию.
On va jouer en Allemagne ce samedi.
Нас пригласили в Америку.
Ils m'ont offert une bourse pour allez à l'université en Amérique.
Но лорды пригласили нас на обед.
- Mais deux Lords nous ont invités à dîner.
Очень приятно, что вы пригласили нас на обед.
Merci pour l'invitation.
Мы собираемся в кино в воскресенье. Они снова пригласили нас.
On va au cinéma, dimanche.
Эгоисты! Вот если бы у нас в доме был американский лётчик, мы бы их обязательно пригласили.
Si nous avions un américain ici, nous les aurions invités.
- Э, несколько дней. Да. - Ужасно мило, что вы нас пригласили.
Quelques jours?
Когда мы разбились, обитатели пригласили нас всех на грандиозную встречу.
Quand nous nous sommes écrasés, les habitants nous ont invités à une grande rencontre.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит.
Si ce que vous dites est vrai, nous avons pris à notre bord un engin qui tôt ou tard devra nous détruire.
Миглиори, независимо от возраста, пригласили нас к себе на обед.
Les Migliori, peu importe leur catégorie d'âge, nous invitent à dîner quand nous voulons.
Там собрались всякие большие люди, устроили банкетик в нашем районе, а нас даже не пригласили!
Les gros bonnets donnent une réception dans notre quartier et nous ne sommes pas invités. Je me sens trahi.
- Они пригласили нас на кофе.
On a pris le café.
Люди пригласили нас на обед.
On est invités à dîner.
Знаешь, нас пригласили.
- Quoi?
Прекрасно. "Американцы за свободу печати" нас сюда пригласили.
C'est sympa de nous avoir invités.
Вы пригласили нас! – Чушь собачья!
C'est espèce d'enfoiré.
Почему вы пригласили нас сюда, Моллари?
Pourquoi cette invitation, Mollari?
Я вновь спршиваю вас, почему вы пригласили нас сюда?
Répondez-moi. Pourquoi cette invitation?
Нас не пригласили.
On n'a pas été invités.
Апрель не совсем подходит, нас пригласили на гастроли.
Non, Avril n'est pas bon pour nous. Nous avons rà © servà © une visite.
Они пригласили его, чтобы выставить нас хулиганками.
Ça nous fera passer pour des brutes.
Вы пригласили нас, помните?
- C'est toi qui nous as invitées.
Друг Лоис "яхтсмен" и его любимая жена "Кака" пригласили нас на этот Надменный аукцион завтра днем.
Le copain de Loïs et sa femme Caca nous ont invités à une petite vente aux enchères.
Если бы мы не проиграли, они бы нас не пригласили нас на завтрашний ужин.
Si on avait gagné, ils nous auraient pas invités à dîner.
Линдси и Мелани устроили вечеринку. Пригласили кучу своих подружек-лесбиянок, всяких родственников и нас, друзей отца ребенка.
Lindsay et Melany ont fêté ça en invitant une flopée de copines lesbos, toute leur famille et... nous, les amis du père, dans leur maison.
- Нас еще не пригласили.
On n'a pas été invités.
- И нас еще не пригласили?
- On n'a pas encore été invités?
- Да, и они пригласили нас в свою кабинку.
Oui, ils nous ont invitées à se joindre à eux.
У вас вечеринка и вы нас не пригласили.
Vous organisez une fête, et vous ne nous invitez même pas...
Поэтому вы нас не пригласили.
Alors vous ne nous avez pas invités!
Однако, вы пригласили нас пообедать вместе, и я решил : " Подождем.
Au lieu de ça, tu nous invites à nous asseoir et à dîner, et je me dis " Attends une minute.
Вы очень добры, что пригласили нас.
Très aimable d'avoir pensé à nous.
Спасибо за то, что пригласили нас.
C'est hyper sympa de nous inviter.
Гвидо и Лючия, они пойдут А нас не пригласили?
Guido et Lucia, ils y vont. On n'est pas invités?
Нас тоже пригласили
On est invités.
- Мы были удивлены, что вы нас не пригласили.
Nous avons été surpris de ne pas avoir été invités.
Спасибо, что пригласили нас, миссис Форман.
Merci de nous avoir invités, Mme Forman.
Сегодня они пригласили нас к себе в гости.
BRUCE TOUT-PUISSANT

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]