Настаиваю translate French
843 parallel translation
- Я настаиваю на Фландрии!
J'insiste sur la Flandre!
Конечно, да. Я настаиваю.
Mais bien sûr, j'insiste
Тут я хочу побыть немножечко деспотом. Я настаиваю.
Je peux être autoritaire.
- Ну, я не настаиваю.
- Je n'insiste pas.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Alors, j'insiste!
- Ну, не стоит. - Я настаиваю.
- Je ne peux pas vous laisser faire ça.
- Да, да, я настаиваю.
- Mais si. J'insiste.
Все равно, я настаиваю : он ехал прямо посреди дороги.
Je vous assure qu'il était au milieu de la route.
Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург.
- J'insiste, allons à Lordsburg!
Мисс Картер, я настаиваю.
Mlle Carter, je dois insister.
- Хорошо сказано. И я не настаиваю.
Je refuserais qu'elle reste!
- Речь не об этом. Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,..
Qu ´ importe. lls peuvent écrire ce qu ´ ils veulent sur moi.
Я настаиваю.
Mais je... J'insiste.
Ну, хорошо. Но я настаиваю, чтобы вы подождали, пока я наведу порядок в доме.
Eh bien, j'aurais préféré que la maison ait meilleure allure.
- Нет, я настаиваю.
- Pas tout de suite.
Я настаиваю, чтобы вы легли.
Retournez vous coucher.
Настаиваю, я многому научился. В частности, о растениях.
J'ai beaucoup appris sur la vie des plantes.
Согласны вы или нет, но я настаиваю, чтобы вы соблюдали мои пожелания.
Que vous soyez d'accord ou pas, vous devez respecter mon opinion.
Я ни на ком не женат, и настаиваю, чтобы мне выдали разрешение.
Je ne suis marié à personne. J'exige un certificat.
Я один из них. Я настаиваю на своих правах.
Je suis du public.
О, я настаиваю, чтобы вы остановились у нас, дорогой, дорогой кузен.
Mais j'insiste pour que vous restiez avec nous, cher, cher cousin.
Всё равно позвольте мне оплатить мою долю, я настаиваю.
J'insiste pour payer ma part.
- Ринардо, я настаиваю, чтобы ты обращался ко мне с бОльшим аважением.
- Reynardo, je dois insister que tu t'adresse à moi - avec plus de respect.
Не волнуйтесь так, я не настаиваю на свадьбе.
Ne vous inquiétez pas.
Я настаиваю, я буду делать по своему!
Non! Je sais ce que je fais!
Я не настаиваю.
Je ne veux pas vous bousculer.
Я настаиваю.
J'insiste.
Я настаиваю, чтобы вы его откопали.
J'insiste pour déterrer le malheureux.
- Я настаиваю, чтобы это прекратилось.
Et cela doit cesser!
Марк, послушай, я не настаиваю по поводу прекращения дела Хобарта, раз уж вы столько успели предпринять.
N'insistons pas dans l'affaire Hobart.
Купите эту шляпу. Я настаиваю.
Achetez ce chapeau, j'insiste.
Но я настаиваю.
J'insiste.
Я настаиваю на своем выборе, а не на вашем.
C'est moi qui vais témoigner, pas vous.
Господин начальник, я настаиваю на том, чтобы вы больше не брали Коминека вне лагерь.
Commandant, j'exige que Kominek ne sorte plus du camp.
Я настаиваю.
- Allez-y.
- Я настаиваю, месье. - Мы все настаиваем.
- Serez-vous des nôtres, Mr Ferguson?
- Я настаиваю на твоём присутствии!
- Je tiens à votre présence.
Я по делу. Нет, Генри, я настаиваю.
Je suis ici pour affaires.
- Настаиваю-настаиваю!
- Oui. J'insiste, absolument!
Я настаиваю, не беспокойтесь об этом.
N'y pensez même pas.
Этот металл может произвести революцию в космических полетах. Именно поэтому я настаиваю, чтобы мы открыли ее.
Mais, comme vous le voyez, ce métal pourrait révolutionner le voyage spatial.
Поверь. Хорошо, хорошо, я не настаиваю.
J'ai vendu mon usine et je me la coule douce.
Я настаиваю. Она мой ассистент.
- Je veux prendre mon technicien!
Я настаиваю, чтобы вы выпили со мной.
J'insiste, buvez avec moi.
- Я настаиваю.
- J'insiste.
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю, что бы ты приняла решение сейчас.
Je ne vous force pas la main.
Я настаиваю - езжай.
J'insiste.
Нет, я настаиваю!
Non, j'insiste.
- Нет, мой друг, я настаиваю.
Venez.
Доктор Дюваль, я настаиваю на испытании.
- Dr Duval, j'insiste.
Я настаиваю!
PERKINS :
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настанет время 23
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настанет время 23