English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Настаиваю

Настаиваю translate Turkish

903 parallel translation
- Я настаиваю на Фландрии!
- Kuzey Belçika'da ısrar ediyorum!
Я настаиваю.
Israr ediyorum.
- Ну, я не настаиваю.
- Israr etmiyorum.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Öyleyse kalman için ısrar ediyorum.
Все равно, я настаиваю : он ехал прямо посреди дороги.
O adamın yolun ortasından gittiğine ısrar ediyorum.
Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург.
- Hayır, Lordsburg'e gitmemizde ısrar ediyorum.
И я не настаиваю. Она заслуживает счастья.
Bu mutluluğu hak ediyor.
Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,.. ... чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Hakkımda istedikleri herşeyi yazabilirler, ama Connor'un ve o fotoğrafçı kadının neyin peşinde olduklarından haberdar olduğumuzu bilmelerini istiyorum.
Ну, хорошо. Но я настаиваю, чтобы вы подождали, пока я наведу порядок в доме.
Pekâlâ, ancak evin iyi görünmesini sağlayana kadar beklemenizi rica edeceğim.
- Нет, я настаиваю.
- Israr ediyorum.
Ну же, Сильвия, я настаиваю!
Yapmalısın Sylvia.
Я настаиваю, чтобы вы легли.
Yatağa dönmenizde ısrar ediyorum.
Тогда я настаиваю, что мы не должны позволить женщине встать между нами.
- Elbette. - Hiçbir kadın aramıza giremez.
- Ринардо, я настаиваю, чтобы ты обращался ко мне с бОльшим аважением.
Reynaldo, daha saygılı olman hususunda ısrar etmek zorundayım.
Не волнуйтесь так, я не настаиваю на свадьбе.
O kadar endişelenmiş görünme, seni zorlamam.
Я настаиваю, я буду делать по своему!
Hayır! Yaptığımın doğru olduğunda ısrar ediyorum!
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю, что бы ты приняла решение сейчас.
Şu anda karar vermen için seni zorlamayacağım.
Я настаиваю, чтобы вы его откопали.
Adamı kazıp çıkaralım derim.
Нет, я настаиваю!
Hayır, ısrar ediyorum.
Марк, послушай, я не настаиваю по поводу прекращения дела Хобарта, раз уж вы столько успели предпринять.
Bak Mark, o kadar kararlıysan bu Hobart işinde keyfi takılmak istemiyorum.
Я настаиваю на своем выборе, а не на вашем.
Bu sıkıntıyı çeken benim, siz değilsiniz.
- Нет, мой друг, я настаиваю.
- Nasıl istersen. - Hayır, dostum.
Я настаиваю.
- Rica ediyorum!
- Я настаиваю на твоём присутствии!
Winifred, kalmanı istiyorum.
Я настаиваю. Она мой ассистент.
- Teknisyenimi almakta ısrar ediyorum.
Доктор Дюваль, я настаиваю на испытании.
- Dr. Duval, lazeri test etmenizde ısrarlıyım.
Я настаиваю на аресте полковника Морейра.
Albay Moreira'yı tutuklatmanızı tavsiye ederim.
- Но я настаиваю.
- Ancak ısrar ediyorum.
Вы все время настаиваете, что опасности нет. Я настаиваю, что она есть.
Tehlike olmadığında ısrar ediyorsunuz.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
Her gün yaşam savaşı verilirken, mutluluk ve sevgiyi nasıl bulacağınızı anlatacak değilim. Ama ayakta kalmanız konusunda ısrar ediyorum. Çünkü önümüzdeki günler, yıllar yaşamaya değer.
- Я настаиваю.
- Israr ediyorum.
Если люди приедут специально на казнь, я настаиваю на том, чтобы у них было изъято оружие до конца казни. И все салуны должны быть закрыты.
Acı tecrübeden öğrendim ki, halk idama geldiğinde bütün silahlara idam bitene kadar el konulmalı ve bütün barlar kapatılmalı.
Я не настаиваю, Джим, но исключить этого нельзя.
- Israr etmiyorum ama mümkün.
Отвечайте. Я настаиваю. Я чрезвычайно устал из-за вашего жесткого перекрестного допроса.
- lsrar ediyorum, son derece yorgunum, bu kötü niyetli sorgulamalarınız yüzünden.
Раз уж я потерял свое судно для возвращения на Шерон, я настаиваю, чтобы вы отвезли нас туда немедленно.
Cheron'a dönecek gemim olmadığı için, bizi oraya götürmenizde ısrar ediyorum.
- Я настаиваю!
- lsrar ediyorum.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Я настаиваю, чтобы вы адресовали свои замечания мне.
Israr ediyorum, sözlerinizi doğrudan bana yöneltin.
Нет, брат, я не настаиваю.
- Bize katılmak istersen... - Hayır, ısrar etme kardeşim.
- Да. Я настаиваю.
- Evet, ısrar ediyorum.
- Я настаиваю, Генерал.
- Israr ediyorum General.
— Да, настаиваю.
- Israrlıyım.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
Bu koşullar altında, resmi elbise isteğe bağlı olur.
Я настаиваю!
Israr ediyorum.
Я настаиваю.
Fakat ısrar ediyorum.
Всё равно позвольте мне оплатить мою долю, я настаиваю.
Israr ediyorum.
- Я настаиваю, месье.
- İsrar ediyorum, Bay Ferguson.
Нет, Генри, я настаиваю.
Burada işim var.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Israr ediyorum.
Я настаиваю.
Rica ediyorum.
Слушай, забудь ты о Гаццо, ладно? - Да я не настаиваю.
- Kimseye iki kere sormam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]