Начать заново translate French
486 parallel translation
- Вы дали нам шанс начать заново.
- Nous avons une nouvelle chance.
Мы можем начать заново.
On peut recommencer.
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Je ne sais pas. parfois je pense que je devrais abandonner tout ça et repartir à zero.
Хочу начать заново, без наркотиков, без воспоминаний.
Je veux commencer à nouveau, Sans drogues ni souvenirs.
ћы можем начать заново.
Tu te rappelles mon copain Marcus?
Я надеюсь ты за это время придешь в себя. И может быть... какнибудь..... мы можем начать заново.
J'espère que vous en profiterez pour vous installer, et que peut-être nous pourrions recommencer.
Имеешь что-то против того, чтобы начать заново?
- Demandez à Jerry. Il est chez sa petite amie, au 216 King Street.
Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю. Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире.
Je vais donner à l'humanité un nouveau départ... ici, sur cette île paradisiaque, le seul endroit qui ne sera pas englouti par les flots, le meilleur des mondes.
Я хочу все начать заново.
Je veux tout recommencer.
Изменить жизнь. Начать заново.
Changer de vie, recommencer à zéro.
Все пары через это проходят. Давай попробуем начать заново? "
tous les couples vivent ca, essayons encore "?
Меня все задрало, я хочу все начать заново.
N'importe quoi, quelque chose qui change.
Макото? Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Makoto... tu n'as jamais pensé recommencer avec moi?
Он сможет начать заново в другом месте.
Il recommencera une nouvelle vie ailleurs.
Ты можешь начать заново со мной.
Tu peux repartir à zéro, avec moi.
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
И когда ты выберешься мы все поможем тебе начать все заново.
Et quand vous sortirez, on vous redonnera votre chance.
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Les Lewis sont repartis à zéro, je ne les abandonnerai pas.
Вильгельм Фогт мог начать жизнь заново, став Фридрихом Шредером.
Wilhelm Voigt était grillé alors j'ai voulu repartir sous le nom de Friedrich Schröder.
Пожалуйста, помоги мне начать жизнь заново.
Aide-moi à me racheter.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
La guerre m'a tout enlevé. Alors je compte travailler ici.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
Pourrais-tu tout lâcher, recommencer à zéro?
Если бы я мог начать всё заново.
Si je pouvais tout effacer...
Это не так. Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Malgré ce que tu as gâché, rien n'est perdu.
Начать всё заново в моём возрасте.
À mon âge, la pensée de tout recommencer.
Шанс начать все заново, в золотой стране возможностей и приключений.
Prenez un nouveau départ au pays de la chance et de l'aventure.
Туда, где были бы шансы переждать ядерную зиму, выжить, начать всё заново.
de survivre, puis de recommencer une nouvelle vie à partir de zéro.
Можем начать всё заново через месяц.
On sera revenus dans un mois.
Они же не могут тебя выгнать, они не могут начать съемки заново, с другим актером.
Ils ne pourront pas couper tes scènes ni recommencer avec quelqu'un d'autre. Tu comprends?
Нам нужно начать все заново.
Il faut tout recommencer.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Si tu divorces... tu devras revenir et tout démêler à nouveau.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
On pourrait aller n'importe où, recommencer.
Думаю, у нас есть шанс начать все заново.
Demandez à Jerry Frumento.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Si je pouvais tout recommencer, je serais pompier.
Теперь можем начать всё заново.
- On peut prendre un nouveau départ. - Oui.
" мен € есть шанс начать жизнь заново.
La chance de recommencer ma vie!
Вы хотите начать всё заново?
Vous voulez remettre ça?
Виллоу и Ксандер, вы поможете мне начать исследования заново.
Willow et Alex, vous m'aiderez dans mes recherches.
В любом случае, мы должны попытаться начать все заново.
De toutes manières, on va essayer de tout recommencer depuis le début.
Начать все заново.
De recommencer à zéro.
Мне надо собрать средства, начать жизнь заново.
Faut que je me remette sur pied.
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново. Знаешь, Джой, я никогда не разговаривала о нас раньше. Но мы стали старше.
Tu sais, je ne te l'avais jamais dit... mais maintenant qu'on est plus mûres... je me sens plus proche de toi.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
L'an dernier, á notre retour d'ltalie... nous avons essayé.
Я могу начать всё заново.
Je peux recommencer à zéro.
Мы можем начать жизнь заново.
Prenons un nouveau départ.
" Если бы мы могли начать все заново...
" Si on pouvait tout recommencer
Хотелось начать все заново.
J'étais parti pour tout recommencer.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Je pensais repartir à zéro, mais je ne faisais que continuer.
Начать все заново. Это всё не так!
Tout recommencer, tu parles!
Начать все заново, с чистой доски.
Parfait, commençons avec une ardoise neuve!
Это что-то вроде как начать все заново.
C'est une sorte de nouveau départ.