Начать новую жизнь translate French
320 parallel translation
Ты возмущена моим стремлением начать новую жизнь.
Tu m'en veux de refaire ma vie.
Чтобы начать новую жизнь и скрыться от Уита.
Pour faire notre vie à nous. Pour fuir Whit.
- Я могу сказать то же самое тебе, и мысль начать новую жизнь, пугает меня меньше всего.
- Je me le demande. L'idée de refaire ma vie ne m'effraie pas.
Альма, с двумя тысячами мы можем начать новую жизнь.
Avec 2000 dollars, on pourrait recommencer une autre vie.
Говорит, что хочет начать новую жизнь.
Elle veut refaire sa vie.
Ты сказал мне что мы вдвоем поможем друг другу начать новую жизнь!
Tu m'as dit qu'ensemble, nous nous aiderions dans notre nouvelle vie!
Я хочу начать новую жизнь.
Je veux dire... de vivre une autre vie.
Можем начать новую жизнь.
De quoi faire peau neuve.
Мы с тобой хотели начать новую жизнь,..
On voulait recommencer une nouvelle vie.
Слушай,.. мы с тобой можем начать новую жизнь, хочешь?
Recommençons. Je pourrai me refaire.
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь.
Avec sa dot de 40 millions, voila.. .. un couple qui demarre avec 1 00 millions. Et comme les parents se soucient..
Ты хотел начать новую жизнь на украденные деньги?
Construire notre maison avec de l'argent volé!
Я не желаю, слушать рассказы о покаянии и о желании начать новую жизнь.
Ni de Dieu vous pardonnant d'être tombés si bas.
С помощью Мирны, мы могли бы прервать незаконную поставку наркотиков в Лондон а также позволить ей начать новую жизнь.
Grâce à Myrna, Londres a été débarrassée de la drogue pendant des semaines entières. Elle a voulu arrêter après le dernier coup.
Страх незнания того, как начать новую жизнь.
Je craignais de ne pas savoir recommencer à zéro.
Я собираюсь начать новую жизнь.
Je vais entamer une nouvelle vie.
- Правильно, дружище. Посмотри-ка, Джонни. Не ты один решил начать новую жизнь.
Il y en a qui t'imitent, Johnny.
Ты не сможешь начать новую жизнь.
Et tu ne recommenceras pas ta vie.
Но ты мог бы начать новую жизнь, и сейчас самое время.
Mais toi, tu pourrais te refaire une vie, il en serait grand temps.
Мы собираемся начать новую жизнь с ними?
Comment on peut commencer une nouvelle vie s'ils sont là?
Можешь начать новую жизнь.
Tu peux commencer une nouvelle vie.
О, Блэр, мы сможем начать новую жизнь далеко от Вустера,.. в Англии рядом с папой.
Blair, nous pouvons commencer une nouvelle vie loin de Wooster en Angleterre avec papa.
Их отец решил, что они должны начать новую жизнь в колониях.
Soyez toujours. Leur père est déterminé que ils doivent commencer une nouvelle vie dans les colonies.
Лучшего места, чтобы начать новую жизнь, не найти.
Connaissez-vous un meilleur endroit pour commencer une nouvelle vie?
Это поможет тебе начать новую жизнь.
Pour vous aider à refaire votre vie.
И начать новую жизнь.
Et recommencer.
Я решил начать новую жизнь.
J'ai décidé de changer de vie.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Je suis prêt à le faire avec toi, à t'aider à démarrer une nouvelle vie, si c'est ce que tu veux.
Наверняка она порвала с прошлым в Германии и приехала сюда, чтобы здесь начать новую жизнь и залечить своё разбитое сердце.
Elle en a bavé, avant de quitter l'Allemagne. Elle essaye de se changer les idées dans son nouveau pays.
Я хочу начать новую жизнь.
J'ai hâte de commencer une nouvelle vie. Une de plus.
Я хочу быть с тобой, но ты должна начать новую жизнь.
Toi et moi, d'accord, mais veux-tu vraiment... aborder une feuille vierge?
Ты можешь получить освобождение от любых преступлений, которые ты совершила в прошлом... начать новую жизнь.
Vous obtiendrez l'immunité et commencerez une nouvelle vie.
А мужество в том, что ты решила начать новую жизнь.
Tu oses envisager une vie différente.
- Он хочет начать новую жизнь.
Il va tourner la page.
Это наш шанс выбраться, Тони. Мы сможем начать новую жизнь
C'est l'occasion de tout quitter, de recommencer notre vie.
Дело в том, Синди, что я переродился. И хочу оставить всё в прошлом, и начать новую жизнь.
Ce que je veux dire... c'est que je suis prêt à entamer une nouvelle vie.
Я пришёл сюда за деньгами. Хочу начать новую жизнь.
J'ai besoin d'argent pour prendre un nouveau départ.
В тюрьме любят говорить о том, как начать новую жизнь и не повторить прежних ошибок.
On va repartir du bon pied, on va plus faire les mêmes conneries.
Ли хочет освободиться от этого груза. Возьмите меч и помогите Ли начать новую жизнь.
Aidez-le à effacer les tourments et à clore ce chapitre de sa vie.
Я могу попробовать начать новую жизнь с этими голограммами.
- Commencer une autre vie.
Чтобы мы рассчитались с налоговой и могли начать новую жизнь.
Une grosse dernière pour payer le fisc... et m'établir à mon compte.
Найти какое-то совершенно новое место... и начать новую жизнь.
Trouver un endroit complètement nouveau... et commencer une nouvelle vie.
Хотел начать новую жизнь.
Je voulais repartir à zéro!
Можешь с ним начать новую жизнь.
Il est temps de tourner la page.
Я для себя решил начать новую жизнь.
J'étais déterminé à mener une nouvelle vie.
Я не могу найти сил начать новую жизнь
Pour me refaire une vie, la force me manque.
Зачем бросать прежнюю жизнь, чтобы начать новую.
D'abandonner une vie pour trouver une nouvelle vie.
Начать новую жизнь, завязать с архитектурой.
- Je le vendrais. - Oui? Oui.
Это подарок папиных друзей. Чтобы мы могли начать нашу новую жизнь...
Des chèques d'amis de mon père pour démarrer notre nouvelle vie.
Бостон - прекрасный город. Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
Boston est une ville magnifique, on pourrait redémarrer ici...
Она хочет начать с ним новую жизнь...
Elle commence une nouvelle vie avec lui...
новую жизнь 44
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19