English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Наши люди

Наши люди translate French

750 parallel translation
Наши люди всегда готовы.
Nos hommes sont toujours prêts.
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
Impossible de torturer ces gueux sans recevoir une flèche noire. - C'est un scandale!
Что сделал мой друг? Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
On peignait sa vitrine, et il a résisté.
- Наши люди?
- Les nôtres?
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Santos ne sait plus espérer, comme notre peuple.
Наши люди хотят жить в мире.
Notre tribu vivra en paix.
Наши люди прошли через большие трудности.
Nos hommes ont connu la souffrance.
наши люди всегда должны чувствовать, что ими по-прежнему командуем мы, а не японцы.
Nos hommes doivent se sentir dirigés par nous... et non par les Japonais.
Воин в отставке, Ханширо Цугумо, по своей собственной просьбе совершил ритуал харакири. А наши люди умерли от болезней.
Que l'on dise que Tsugumo est mort par harakiri et nos hommes, de maladie.
Наши люди не смогли этому противостоять, насилие им было чуждым.
Notre peuple ne pouvait pas résister parce que la violence leur était inconnue.
В то же самое время, наши люди требовали все больше колготок и стиральных машин.
Notre peuple réclamait du nylon et des machines à laver.
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия. Мы должны присоединиться к ним, и я должен произнести речь.
Venez, mes enfants, notre peuple s'est rendu sur la place de l'oratoire, on doit le rejoindre là-bas et je dois lui parler.
[Они слышат шум снаружи хижины.] Наши люди?
COLIN :
Наши люди вооружены бластерами.
Nous avons nos phaseurs.
Наши люди убьют нас!
MALPHA : Nos peuples vont nous tuer!
Да. наши люди на аэродроме.
Oui, nos hommes sont dans l'aérodrome.
Будем надеяться, что он выйдет там, где уже есть наши люди.
Espérons qu'il sortira par une des sorties surveillées.
Меня заверили, что наши люди прекрасно проведут время. - Капитан?
Ils m'ont assuré que le séjour sera merveilleux.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Quand mon peuple a trouvé le moyen de traverser la distorsion et de démontrer l'existence d'un univers identique, il n'a pas supporté.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Elle peut creuser autant qu'elle veut. Nous récupérerons les minerais, et tout le monde est content. - Vous croyez qu'elle acceptera?
Найдите любые формы жизни на этом стабильном участке. Даже если мы их обнаружим, это не значит, что это наши люди.
Ce ne serait pas forcément notre équipage.
Но для чего вам наши люди?
COMMANDANT : Mais à quoi peut-on vous servir?
Мы у него в руках. Наши люди и ваши.
Nous sommes tous à sa merci.
Наши люди не могли ей помочь.
Notre peuple n'a pas pu l'aider.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Nous sommes un peuple de guerriers. Souvent sauvages.
я распор € жусь, наши люди будут готовы.
Nos hommes seront au rendez-vous.
Если они атакуют, наши люди будут готовы.
Au cas où ils attaquent, nos hommes sont prêts.
Оригинальные производители перестали работать. Наши люди делают запчасти. Но они никогда не заканчивались, никогда.
on ne trouve aucun réparateur.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
La police l'a retrouvé à moitié mort, beuglant que tu l'avais donné.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Il était 22 h à l'Est et nos contacts à la Maison Blanche racontaient qu'ils avaient des télégrammes jusqu'aux genoux.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
J'espère que nous n'avons pas d'hommes trop enthousiastes sur le terrain.
Думаю, проблема состоит в том, что люди, особенно молодые люди, в наши дни
Quand je retourne à East Bay Je tombe sur Big L
Наши дети уже и так недоедают. Скоро на люди с ними стыдно показаться будет.
Les gosses mangent à peine et ils sont si mal fringués qu'on aurait honte si les autres n'étaient pas pareils.
Люди в наши дни не платят за искусство! Ни правильного понимания, ни вкуса...
Les gens n'investissent plus dans l'art, ils n'ont plus de goût.
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
Les gens feraient bien de penser à ce genre de chose.
Эти люди не наши враги, они наши друзья.
Ces gens ne sont pas nos ennemis, ce sont nos amis.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" ll y a 87 ans nos pères créèrent une nation nouvelle... où tous les hommes naîtraient égaux.
Отец, эти люди - наши гости.
Père, ces hommes sont nos invités.
Такие люди - редкость в наши дни.
Vous êtes une personne rare de nos jours.
Эти люди полцены платят, чтобы ходить на наши репетиции. Забей, бля.
Ils paient moitié prix pour nous voir répéter, ignore-les.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
J'ai besoin de savoir qu'il y a d'autres gens comme nous, comme nos enfants.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
En tant qu'êtres humains, vous et moi avons besoin d'eau pure pour revitaliser nos précieux fluides corporels.
Некоторые люди на Земле знают, что наши предатели были перенесены на Майру.
CHEN : Certaines personnes sur Terre savent que nos traîtres ont été transportés sur Mira.
Вот каковы люди в наши дни.
Ah! Les gens!
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
C'est un peuple fier avec ses propres lois et coutumes.
Эти люди - наши гости.
Ces types sont nos invités.
- Это наши люди.
Des gens à nous.
Здесь все наши лучшие люди.
Ce sont nos meilleurs esprits.
- Эти люди наши братья.
- Ces gens sont nos frères.
Это наши люди?
Ce sont nos hommes?
Над этим работают наши лучшие люди.
Nos meilleurs éléments l'étudient en ce moment même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]