English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не меняются

Не меняются translate French

297 parallel translation
Некоторые вещи не меняются.
Certaines choses ne changent pas.
Я перекрашиваю своё заведение, но женщины не меняются.
Je repeins ma boîte et les dames ne changent pas.
– Я люблю его. Люди не меняются.
On en peut pas revenir en arrière
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"J'en suis conscient", me dit le major, "mais vous allez devoir y aller."
Звезды не умирают и не меняются.
Elles ne meurent ni ne changent jamais.
Некоторые вещи для нас не меняются.
Le monde change, Papa.
Может и не меняются.
Peut-être qu'elles ne font qu'une...
Дети не меняются, меняешься ты.
C'est vous qui avez changé, pas les jeunes.
Вы остались прежними. Люди не меняются.
Personne ne change.
Некоторые люди никогда не меняются.
II y a des gens qui ne changeront jamais
Отпечатки не меняются с возрастом, и они приняли ее за будущую Дженнифер.
Comme elles ne changent pas, elles croient que c'est la future Jennifer.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Votre revenu... n'a pas vraiment changé en 17 ans.
- Люди не меняются. - Я меняюсь. Я меняюсь.
- Les gens ne changent pas.
Потому что некоторые вещи не меняются.
Certains trucs ne changent pas.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
Ma bonne marche dépend de cette invariabilité.
Некоторые вещи не меняются.
Mais plus ça change...
Мне нравится видеть, что определённые вещи в Нью-Йорке никогда не меняются. Они всегда постоянны, они всегда ждут тебя.
Il y a des choses que j'adore ici car elles ne changent jamais.
Адвокаты не меняются.
Les avocats n'ont pas changé.
Люди не меняются за один день.
On ne change pas d'un jour à l'autre.
Вещи никогда не меняются.
C'est toujours pareil.
Люди не меняются!
Les gens ne changent pas!
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются.
Un sage m'a dit hier que les gens ne changent pas.
Вчера ты говорил о том, что люди не меняются.
C'est quoi, cette histoire que les gens changent pas?
- Да уж, некоторые вещи не меняются.
Mais il y a des choses qui ne changent pas.
Кто сказал, что люди не меняются?
Qui a dit que les gens ne changeaient jamais?
Хм, обычно связанные с водой, но результаты не меняются.
Souvent reliés à l'eau, mais le résultat ne varie pas.
Парни вроде нас не меняются.
On change pas, nous autres.
Главные вещи не меняются.
L'essentiel ne change pas.
- Некоторые вещи не меняются. Гляньте
Certaines choses ne changent pas.
- Кое-какие вещи никогда не меняются.
- Finalement, rien n'a changé.
Люди не меняются, Росомаха.
Les gens ne changent pas, Wolverine.
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
Si rien ne doit changer... ne changeons rien à ce qui n'a pas changé jusqu'ici.
Это просто... некоторые вещи никогда не меняются.
- Mais ce n'était pas intentionnel.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
C'est étonnant de voir que rien ne change.
Ну, хорошо знать, что некоторые вещи не меняются.
C'est bon de savoir que certaines choses ne changent pas.
Они никогда не меняются. Они были такими в нашем детстве и до нашего рождения.
Mêmes étoiles que la semaine dernière, l'an dernier, que lorsque nous étions enfants, qu'avant notre naissance.
Я думаю, некоторые люди никогда не меняются.
Certaines personnes ne changent pas.
Можно подумать, они не меняются ролями.
Ouais, comme si elle comptait pas, celle-là.
Но, понимаешь, черт, некоторые вещи не меняются.
Mais tu sais. Y a certains trucs qui bougent pas.
Места не меняются.
Ce ne sont pas les villes qui changent.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Mais vraiment jamais.
– Времена меняются, не так ли?
Les temps changent, hein?
Томас не сдавался. Они меняются ролями.
Thomas ne se couche pas.
С течением времени меняются не только ее внешность, как и у Дейты, но и биосигналы тоже.
Elle ne paraît pas son âge, comme Data. Ses signes vitaux changent aussi.
Они не меняются!
C'est un complot des couturiers...
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Parce que quand un plan change, tout foire!
Они никогда не меняются.
Ils ne changent jamais.
Но люди не так легко меняются.
Mais les gens ne changent pas facilement.
Я не собирался убивать ее, но планы меняются.
Revoilà madame. Je n'allais pas la tuer, mais tout change.
Люди не меняются.
Non.
Я не верю всем этим заморочкам, тоже мне праведник. Мне ли не знать Моше Балангу. - Люди меняются.
s'il pensait seulement que tu disais une mauvaise parole, il attaquerait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]