Не меняются translate Turkish
332 parallel translation
Да, ты прав... Некоторые вещи не меняются.
Haklısın, bazı şeyler hiç değişmiyor.
Люди не меняются. – И Джосс не может, такова жизнь.
Yapacak bir şey yok, o da değişemez, ben de.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Bunun farkındayım" dedi binbaşı, "ama onu alacak olan adamlar sizsiniz."
Звезды не умирают и не меняются.
Yıldızlar asla ölmez ve değişmez.
Вещи не меняются, меняемся только мы.
Bazı şeyler değişmez, sadece biz değişiriz.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmeyecek zannedip yaşayıp gidiyorsun.
Некоторые вещи для нас не меняются.
Bazı şeyler bizim için değişmez.
Может и не меняются.
Belki de her zaman ikisi de aynı kişidir.
Признай, Верн. Дети не меняются, меняешься ты.
Çocuklar değil, sen değişiyorsun.
Вы остались прежними. Люди не меняются.
İnsanlar değişmez.
Некоторые люди никогда не меняются.
Bazı insanlar hiç değişmiyor.
Отпечатки не меняются с возрастом, и они приняли ее за будущую Дженнифер.
Parmak izleri değişmediği için gelecekteki Jennifer olduğunu sanıyorlar.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Geliriniz Bay Court 17 yıldır pek değişmemiş.
Комикс? Мальчишки не меняются.
erkekler asla değişmezler
- Люди не меняются.
- İnsanlar değişmez.
Потому что некоторые вещи не меняются.
Çünkü bazı şeyler değişmez.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
İşleyişim tamamen değişmeyen karakteristiklere bağlıdır.
Некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler değişmiyor.
Мне нравится видеть, что определённые вещи в Нью-Йорке никогда не меняются.
New York'da kesinlikle değişmeyen şeylere bayılırım.
Адвокаты не меняются.
avukatlar hiç değişmemiş.
Почему поверхностные люди не меняются?
Sığ insanlar neden sığ kalır?
Люди не меняются за один день.
İnsanlar bir gecede değişemezler.
Вещи никогда не меняются.
Hiçbir şey değişmiyor.
Люди не меняются!
insanlar değişmez.
Они не меняются! Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду!
Bu, moda tasarımcıları tarafından, yeni giysiler satmak için kurulan büyük...
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются. А что сказал мудрый человек потом?
Bilge bir adam bana, aslında insanların değişmediğini söylemişti.
Вчера ты говорил о том, что люди не меняются. Так что я тебя слушаю - сейчас же!
Şimdi, dün akşamki, insanlar değişmez konusuna gelelim.
- Да уж, некоторые вещи не меняются.
Bir şeyler hiç değişmiyor.
Кто сказал, что люди не меняются?
İnsanların değişemeyeceğini kim söylemiş?
И вот факт номер один : они не меняются.
Birinci gerçek... Asla değişmezler.
Смотрите, его соседи никогда не меняются.
Bu semt hiç değişmiyor.
Хм, обычно связанные с водой, но результаты не меняются.
Genelde bunlar suyla bağlantılıdır, fakat sonuçlar aynıdır.
Они, как будто обработаны через разные тела, но они никогда не меняются.
, Farklı organları aracılığıyla geri dönüşümü gibi olduğunu, ama onlar asla değişmezler.
Парни вроде нас не меняются.
Bizim gibiler değişmez.
Главные вещи не меняются.
Özü değişmez insanın.
Они никогда не меняются.
Onlar asla değişmez.
- Некоторые вещи не меняются.
Bazı şeyler hiç değişmez.
- Кое-какие вещи никогда не меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyor.
Хорошо, что в жизни есть вещи, которые не меняются. - Итак...
- Bazı şeyler insanı hiç hayal kırıklığına uğratmaz.
Некоторые вещи не меняются, а?
Bazı şeyler asla değişmiyor, ha.
Люди не меняются. Они только стареют. Вот и всё.
İnsanlar değişmez, sadece yaşlanır.
Люди не меняются, Росомаха.
Kimse değişmez Wolverine.
Да. И не мне одному. Все меняются.
Sadece ben değil, hepimiz değiştik
С течением времени меняются не только ее внешность, как и у Дейты, но и биосигналы тоже.
Data gibi sadece görünürde yaşlanmıyor hayati belirtileri de değişiyor.
- Я тебя не понимаю. Ты парень широких взглядов. Люди меняются.
Sen ufku geniş bir çocuksun, ona yardım etmeliydin, anladın mı?
Приятно знать, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeylerin hiç değişmediğini bilmek güzel.
Возможно я не права, но я заметила, что студенты... хоть и меняются с возрастом, я имею ввиду... они не меняют основных привычек, понимаете?
Bunun uzun süreceğini anladım, Öğrencilerimde fark ettim... Yerleri değişik olsa bile... Sakladıkları şeyler aynıdır, anlatabildim mi?
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Çünkü bu planı değiştirir, ve planlar değiştiğinde işler boka sarar!
Но люди не так легко меняются.
Ama insanlar kolay değişemezler
Я не говорю тебе не следовать за сердцем, но... люди меняются, Доусон. Нет, сладкий.
Hayır, tatlım.
Я не собирался убивать ее, но планы меняются.
Hey, işte kızımız tekrar çıktı. Onu öldürmeyi düşünmüyordum ama planlar değişti.
меняются 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17