English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не могу дождаться момента

Не могу дождаться момента translate French

34 parallel translation
Не могу дождаться момента, когда буду читать мой журнал.
II me tarde de lire mon Time.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Кочевски, когда он вернет его мне.
J'ai hâte de voir la tête de Kowchevski quand il me rendra l'interro.
Не могу дождаться момента, когда ты попробуешь лазанью.
J'ai hâte que vous goûtiez aux pâtes linguini.
Не могу дождаться момента, когда позвоню родителям.
J'ai hâte de le dire à mes parents.
Не могу дождаться момента, когда увижу все остальное.
Je suis impatient de voir le reste.
Не могу дождаться момента, когда познакомлюсь с твоей мамой.
Je suis impatiente de rencontrer ta mère!
Не могу дождаться момента, когда смогу сжать этот маленький орешек.
J'ai hâte de la serrer dans mes bras.
- Не могу дождаться момента, когда запорошу всю округу.
- Je suis impatient d'asperger tout le quartier. - Ouais, mec.
Не могу дождаться момента, когда скажу Линкольну, что он был прав, этот парень и правда может создать цепную реакция для совершения убийства.
Je ne peux pas attendre de dire à Lincoln qu'il avait raison, ce mec est vraiment capable de démarrer des réactions en chaine provocant des meurtres.
Не могу дождаться момента, когда выведу вас в море.
Je brûle de vous emmener en mer.
Не могу дождаться момента, когда вырасту и смогу иметь такие прекрасные вещи.
J'ai hâte d'être grande, pour avoir des jolies choses.
Я не могу дождаться момента, чтобы провести остаток жизни с тобой.
J'ai hâte de passer le reste de ma vie avec toi.
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
Je ne peux pas attendre de voir ce qu'il va faire avec City of Angels.
Не могу дождаться момента, как прочитаю это позже, узнаю, чем всё закончится.
J'ai hâte de lire la suite. - Mais plus tard.
Эм, я просто не могу дождаться момента, эм, когда увижу судью Сандерсон
Juste impatient de... de voir le juge Sanderson.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Елены.
Tu devrais être prêt a dire tes adieux.
Не могу дождаться момента, когда эта старуха уедет и мы станем владельцами.
Vivement que la choucroute s'en aille pour qu'on prenne le contrôle.
Не могу дождаться момента, когда она пойдет в колледж.
J'ai hâte que l'automne soit là, elle part à la fac.
Не могу дождаться момента, когда мы с папой зайдем в комнату вместе и я увижу мамино лицо.
J'ai hâte de voir la tête de ma mère quand mon père et moi allons marcher dans la même pièce au même moment.
Не могу дождаться момента, когда мы будем вместе и я перестану лгать, открою ему свои чувства, и признаюсь, что переехала сюда ради него ".
- tellement et je crois que lui aussi - J'ai si hâte qu'on soit enfin ensemble - pour enfin lui dire que je l'aime
Не могу дождаться этого момента.
J'ai hâte.
Не могу дождаться того момента, когда буду лежать на солнце.
Il me tarde d'être au soleil.
Не могу дождаться того момента, когда тебя увижу, Джонни.
Mon amour, comme j'ai envie de te voir!
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
Je ne peux pas attendre de le dire à mes maris!
Я не могу дождаться того момента, когда увижу выражение лица мамы Риса.
J'ai hâte de voir la tête de la mère de Rhys!
Не могу дождаться того момента, когда Тедди встретится с малышом.
J'ai hâte que Teddy fasse sa connaissance.
Не могу дождаться того момента, когда смогу увидеть лицо Блэр Когда вместо неё королево балла станет Нелли
J'ai hâte de voir la tête de Blair quand elle perdra le titre de Reine de promo face à Nelly.
И я не могу дождаться того момента, когда ты узнаешь их все
Et je ne peut attendre pour te les montrer
- Не могу дождаться до момента, когда расскажу всем.
Je suis impatient de le dire à tout le monde! Bébé, non.
Не могу дождаться того момента, когда ты еще что-нибудь придумаешь.
Je suis impatiente de voir ce que tu vas présenter.
Дождаться не могу момента, когда увижу лицо этого дурня.
J'ai hâte de voir sa petite tête de toxico.
Я и правда не могу дождаться того момента, когда убью этих двоих.
Je suis vraiment impatient de tuer ces deux là.
Звучит как мои сны о тебе. Эмметт : Не могу дождаться того момента, когда мои сны станут реальностью.
- Vraiment?
Не могу дождаться того момента, когда она поймёт, какой ты конченый неудачник, использующий труд других людей.
Je n'attends qu'une seule chose, qu'elle se rende compte quel minus perdant tu es, exploitant le dur travail des autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]