Не нужно спешить translate French
32 parallel translation
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
C'est moi qui invite. Je rentre avant que les invités ne volent les bouteilles.
ј мне не нужно спешить. ƒа, у мен € есть вопросы, и € найду ответы. — ам.
Je n'ai pas besoin de passer à l'action pour l'instant, j'ai quelques interrogations et j'entends bien leur trouver des réponses.
Не нужно спешить, у нас есть время.
Inutile de se presser, on a le temps.
И не нужно спешить.
Il ne faut surtout pas se presser.
— Что за наглость! Могу я, наконец, сказать : "Не нужно спешить!"
Ton père est prêtre?
Мудрецы говорят, Никогда не нужно спешить.
Les sages disent que seuls les idiots se précipitent.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно.
On devrait prendre notre temps. Ne nous précipitons pas.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais vous laisser avec Robin, j'ai un autre rendez-vous auquel je dois aller, mais, si vous revenez un jour par ici, dites moi, et je vous montrerai quelques unes des bonnes choses que l'on a offrir ici.
Не нужно спешить!
Il y a pas le feu.
Нам не нужно спешить, просто нужно выглядеть как обычный поезд.
Le train peut rouler lentement, il doit juste passer inaperçu.
- Не нужно спешить.
- Il n'y a pas d'urgence.
Тебе же не нужно спешить, не так ли?
Tu n'as pas besoin de te presser, si?
С того момента как ты вернулся, нам больше не нужно спешить.
Mais depuis que tu es de retour il n'y a pas besoin de se précipiter.
Да, знаете, мне нужно спешить или свадьбы вообще не будет.
Vous savez, je dois y aller, Sinon, ce ne sera pas un mariage.
Не нужно спешить.
Ne sois pas trop hâtif maintenant.
Не нужно спешить.
Nous devrions le faire doucement.
Не нужно спешить.
Quand bon vous semblera.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Dis que tu dois rentrer... pour qu'elle ne reste pas trop.
Эймос, я прошу вас не спешить с предложением руки и сердца, поскольку есть вещи, которые нужно обсудить.
Amos, je vous implore de ne pas précipiter votre demande en mariage avant d'avoir débattu de certaines choses.
Нам не нужно ни с чем спешить.
Rien ne presse.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Si vous avez donc besoin d'y réfléchir un peu, on n'a pas besoin de se lancer tout de suite.
Я не думаю, что им нужно спешить и жениться, пока ребенок не родился.
Je ne pense pas qu'ils aient besoin de se presser et de se marier avant l'arrivée du bébé.
Нужно спешить, не хочу опаздывать.
On ferait mieux de se dépêcher.
Я даже не спросил ее об этом, мне нужно было спешить на занятия.
Je ne lui ai pas vraiment demandé. Je devais aller en cours.
Но нам нужно спешить. Потому что тебя скоро увезут в участок, и тогда я уже не смогу помочь.
Mais on doit se dépêcher parce que tu vas descendre pour être écroué dans quelques secondes et ça ne sera plus de mon ressort.
Нужно спешить, пока они не растаяли.
On doit y aller avant qu'il fonde.
И то что нам нужно спланировать, и я просто... Я не хочу спешить.
J'ai juste commencé à penser à tous les détails et toute l'organisation qui nous attend et je... je ne veux pas qu'on fasse ça dans la précipitation.
Может, не нужно так спешить.
Bien, peut être qu'on devait pas se précipiter autant?
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Écoute, il faut leur dire clairement de ne vendre qu'à moi.
Не нужно так спешить вернуться.
Tu ne devrais pas te précipiter.
Не спешить - это совсем не значит, что нужно перевстречаться с половиной Чикаго.
Apprendre à connaître une personne, pas apprendre que celle-ci donne rendez-vous à la moitié de Chicago.
Мне нужно решить сейчас? Можно не спешить.
D'abord, je ne veux pas eBayer ni donner mon bazar.
не нужно 2004
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27