Не нужно кричать translate French
35 parallel translation
Не нужно кричать так громко.
Pas besoin de crier si fort.
Не нужно кричать.
Pas la peine de s'enguirlander.
Вам не нужно кричать, я вас и так слышу.
Vous n'avez pas besoin de crier, je vous entends.
- Не нужно кричать.
Ne crie pas!
Ну, хорошо, и не нужно кричать.
Ça va, inutile de crier. Je descends t'ouvrir.
Не нужно кричать.
Pas la peine de crier.
Мне не нужно кричать своё имя на каждом углу, чтобы не забыть его.
Je n'ai pas besoin de déclamer mon nom pour m'en souvenir.
не нужно кричать.
On va nous entendre!
Не нужно кричать.
Pas la peine de me crier dessus.
О снах не нужно кричать, шёпотом
Il ne faut pas raconter ses rêves.
На нее не нужно кричать или обращаться с ней как с маленькой.
- Ce n'est pas une option. - Bien sà " r que c'en est une.
- Вам не нужно кричать.
Pas besoin de crier.
- Ну, в смысле, что не нужно кричать через всю комнату, понимаешь меня?
je dis juste qu'ainsi nous n'avons pas à hurler à travers la salle commune, tu vois.
Не нужно кричать.
Ce n'est pas la peine de crier.
Мы знаем, как намазывать масло на хлеб! Не нужно кричать.
On sait être reconnaissants.
Не нужно кричать.
Il n'y a pas besoin de cris.
Не нужно кричать.
Pas besoin de beugler.
Не нужно же об этом кричать на весь дом.
J'ai compris. Tu as fait.
- Вы миллионер? Не нужно так кричать!
Chut, taisez-vous!
Не нужно так кричать в эту маленькую коробочку!
Inutile de crier dans la boîte!
Кричать значит не нужно?
Tu me demandes de ne pas crier?
Просто не нужно так громко кричать.
T'es pas obligé de parler fort. On enregistre.
Ой, прости.. прости, мне не нужно было кричать
Désolé! Désolé. Je voulais pas crier.
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
- On devrait vous remercier de ne pas être partis quand on s'est mis à crier, Nick et moi.
Не нужно кричать.
Pas besoin de hurler.
Тебе не нужно было кричать.
Tu n'es pas obligée de crier.
Сью, я бы предпочел не кричать, как мама, но ты захватила компьютер, а мне нужно подготовить мой доклад про любовь, поэтому если мне придется, я это сделаю.
Je préférerais ne pas crier comme maman, mais tu monopolises l'ordi, et je dois faire des recherches. S'il le faut, je crierai.
Я собираюсь вступить в кричащий поединок с моим боссом, и я не очень хорош в том, чтобы кричать на кого-то, и мне нужно чтобы ты меня разогрела.
Je vais me lancer dans un engueulade avec mon Chef. Et j'ai du mal à me faire engueuler. Donc j'ai besoin que tu m'aides à m'échauffer.
Я не думаю, что нужно кричать, о чем оно, в каждой сцене.
Je ne crois pas que l'on ait besoin de crier à propos de quoi c'est dans chaque scène.
Мне не нужно на тебя кричать.
Je n'ai pas besoin de te hurler dessus.
Не нужно было кричать!
Inutile de crier!
Мне нужно бежать, пока я не начал кричать,
♪ Je dois partir avant de commencer à crier ♪
Таким людям не нужно ничего кричать.
Les orteils n'ont pas besoin d'être rigolos non?
И вовсе не нужно так кричать.
Pas la peine de crier.
Эй, не нужно так кричать он внизу.
Hé. Il n'y a pas besoin de crier. Il est en bas.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18