English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не помешает

Не помешает translate French

1,606 parallel translation
Мы в Синей Земле, в Миннесоте. И нам не помешает твоя помощь.
Donc, nous sommes à Blue Earth,, dans le Minnesota, et nous avons besoin un coup de main.
Никто не помешает мне увидеть сына.
Personne ne m'empêchera de voir mon fils.
Я надеюсь, если мы едем вниз, та баррикада нам не помешает.
- Tout! J'espère, si nous descendons, que cette barrière ne sera pas un ob... stacle!
- Знаешь, кому тут не помешает терапия?
Tu sais qui a besoin d'une thérapie?
Я просто подумал, что Вам не помешает компания, пока Вам не скажут, что мистер Бэнкс в порядке.
J'ai pensé que vous voudriez quelqu'un avec vous jusqu'à savoir que M. Banks va bien.
Ну и я решил, что тебе не помешает практика.
Tu as besoin d'entraînement.
Ну что ты. Пропажа ботинка не помешает им пожениться.
Une chaussure cachée va pas les empêcher de se marier.
Память о ней. Нам это не помешает.
Son souvenir ne nous affecte pas.
Нет, но немного лишних денег нам не помешает, так что я подумала, что...
Non, mais un peu plus serait bien et je pensais...
Знаете что, Уолтер, иногда не помешает чтобы кто-нибудь присматривал за тобой.
Tu sais, Walter, c'est bien d'avoir quelqu'un qui te couvre.
Просто подумал, что тебе не помешает развеяться.
Je pensais simplement que tu pourrais sortir une fois.
Ну, я бы мог закинуться, всяко, не помешает, но я держался.
mais je fais une pause. J'espérais te voir.
И никто нам не помешает. А теперь пошли.
Personne nous arrêtera.
Я считаю, немного благодарности не помешает.
Un peu de gratitude serait gentil.
Боже, интересно, а дача показаний в суде не помешает вашей свадьбе?
Je me demande si votre témoignage au procès va affecter votre mariage.
Ничто не помешает ему вернуться к тебе и к твоей маме, я обещаю тебе это.
Rien ne pourra l'empêcher de revenir ici prés de ta mère et toi, je te le promets.
У нас был уговор, и нарушать его будет неправильно. Но ничто мне не помешает купить скутер себе, и одалживать его тебе время от времени.
Mais rien dans cet accord ne m'interdit de m'en acheter un, que je te prêterai de temps en temps.
Послушай.. комендантский час не помешает нам отдохнуть, нам на это и без ЗРГ не так много возможностей.
Écoute, on... on ne peut pas laisser un couvre-feu
Тебе не помешает такой опыт, Дикс.
Tu vas apprendre plein de choses.
Думаю, мне тоже не помешает немного побыть одному.
Je pense que je pourrais utiliser ce temps seul, aussi.
Минимальный опыт в хоккее никогда не помешает.
- Faisons du hockey pee-wee.
Окончательное решение будет в понедельник. И вобщем он решил, что ему не помешает небольшая страховка?
Il voulait un peu d'assurance.
Мы пытаемся показать тебе, что ничего не помешает нам быть друзьями.
Pour te montrer que rien ne nous empêchera d'être amis.
Нам не помешает помощь Илай.
On aurait bien besoin d'Eli pour ça.
Веронике не помешает немного дружеского общения, и я уверен, несколько часов без лекарств вреда не принесут.
Veronica a besoin de compagnie et quelques heures sans pilules ne feront pas de mal.
Да, думаю всем нам сейчас перерыв не помешает.
- Nous demandons une pause.
Рабочий шатл нам не помешает.
Une navette qui marche serait utile.
Ничто нам не помешает.
Rien ne pourra empêcher ça.
- Да нет, абсолютно. Компания мне не помешает.
Ça me fait de la compagnie.
Лишняя прибыль мне не помешает.
Eh bien, ça ne me dérange pas de faire monter les enchères.
Теперь ничто не помешает Вону начать на меня охоту.
Je compte bien là-dessus!
Нам не помешает помощь.
- Rappelez-les.
Кроме того, легальный бизнес тебе не помешает.
Et ça te fera un boulot légal.
Ничто не помешает мне вернуться к тебе.
Rien ne pourra m'empêcher de revenir vers toi.
Что ж, мне не помешает шопинг-терапия, а Наташа не прочь увидеть счет, так что не хочешь помочь мне с этой малюткой?
Et bien, j'avais besoin d'une thérapie et Natasha a besoin de voir la note, donc envie de donner à ce petit bébé un peu d'entrainement?
Ну, это тоже не помешает, так ведь?
Ça peut pas faire de mal.
Император оберегает, но не помешает проверить дважды!
L'Empereur nous protège, mais il n'y a aucun mal à revérifier!
Думаю, мне не помешает физическая нагрузка.
Je pense que j'ai besoin d'exercices.
Просто подумал, что вам не помешает посредник.
Il vous faut un médiateur.
Небольшая помощь тебе не помешает.
Il a besoin d'aide.
Мнение второго специалиста не помешает.
Ça te fera un deuxième avis.
Думаю, один ребенок не помешает.
Un enfant, ça ira.
Кнут иногда тоже не помешает.
L'amour vache, voilà ce qu'il faut.
Джедай никогда не помешает. Сенатор Амидала полагает, что сепаратисты могут иметь к этому отношение.
La Sénatrice pense que les Séparatistes sont impliqués dans l'enlèvement.
Ничто не помешает мне следовать своей интуиции, агент Лисбон.
Rien ne m'empêche de suivre mes instincts, Agent de Lisbon.
Похоже, тебе не помешает еще один бокал.
- Vous semblez avoir besoin d'un verre.
Тебе не помешает.
Mais pas avec toi.
Но если строительство помешает тебе, не стесняйся, съезжай раньше.
Mais si les travaux te gênent, tu peux partir avant.
Это помешает тебе внушить ему что-либо, и... ещё ты не сможешь пить его кровь.
Tu pourras plus l'hypnotiser. Ni boire son sang.
Ѕдительность никогда не помешает.
- On est jamais trop prudent.
Я всё понимаю. Тебе не помешает перерыв.
C'est bien pour toi de faire une pause.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]