English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не получилось

Не получилось translate French

1,919 parallel translation
С его отцом не получилось так, как я надеялась.
Ca n'a pas fonctionné comme je l'espérais avec son père
У нас бы ничего не получилось.
- Ça ne pourrait jamais marcher.
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Je suis désolée pour vous et Daniel, ma chère.
Но у него не получилось.
Mais il à échoué.
Что насчет тех детей, у которых это не получилось?
Que deviennent les enfants qui n'y arrivent pas?
Без Вашей помощи это не получилось бы.
Ca n'aurait jamais eu lieu sans vous.
У меня бы это не получилось, добыть информацию у этого араба.
Et on les a fait sauter. Je n'aurais pas pu faire ce que vous avez fait. Soutirer des renseignements à ce Bédouin.
Только бы не получилось как тогда, в Канзасе.
Il vaudrait mieux que ça ne se finisse pas comme Kansas City.
У нас просто не получилось, ладно?
Ca n'a juste pas marché, d'accord?
Я знаю, что ты пыталась откупиться от него, только у тебя не получилось, потому что он действительно заботится обо мне.
Je sais ce que t'as fait, mais c'est raté, il tient à moi.
У вас бы и не получилось его остановить. В любом случае хорошо, что новость Док Го Чжина так быстро потушила скандал Э Чжон.
Il n'y pas moyen de l'arrêter. le scandale d'Ae Jeong se soit éteint.
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось.
Essayer ne compte pas quand on échoue sans cesse.
С Юной не получилось.
Yооnа avait échoué.
- Да, не получилось.
- Ouais, ça a pas marché.
Со жвачкой вышло круто. Хоть у тебя и не получилось.
Le coup du chewing-gum, c'était bien essayé, mais c'était foireux.
Ќичего не получилось.
Je n'ai pas réussi.
Я хотела принять вас сразу после нашего разговора, но не получилось... Простите. Я поняла, что вас интересует решение вашей мамы насчет Швейцарии.
Je voulais vous recevoir juste après votre appel, puis on a été un peu bousculés, et... ♪ ai bien entendu votre question sur le choix de votre maman avec la Suisse.
В поезде покурить не получилось, времени выкурить одну до того, как поймать такси, не было.
Aucune chance de fumer dans le train, pas le temps d'en rouler une avant de prendre un taxi jusque ici.
У нас с женой не получилось.
Ma femme et moi, on ne le fait plus.
Я хотел ей всё обьяснить. Но не смог, у меня ничего не получилось.
Je voulais lui expliquer que j'étais désolé, que j'arrivais pas.
Но это не получилось.
Bien sûr, il n'a pas su comment faire...
Так у тебя не получилось.
- Ah oui? Tu as échoué.
Послушай. У нас с твоей мамой не получилось.
Ta mère et moi, ça n'a pas fonctionné.
Я пробовала, ничего не получилось.
Il n'y a aucune façon. J'ai déjà essayé.
С Шелби ничего не получилось?
Ca s'est pas bien passé avec Shelby?
Нет, у нас не получилось с ними встретиться.
Non, on n'a pas pu les rencontrer.
Если у меня сейчас получилось поправить прошлое, нас с тобой не может быть.
Si je ne m'abuse, ça va restaurer le passé. Nous n'existons plus.
В тайне я всегда хотела этот значок, так что всё здорово получилось.
Je l'ai toujours convoité, ça tombe bien.
Слушай, я не хотела, чтобы так получилось.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
Знаю, знаю, дурацкое собрание, где вы должны сидеть и слушать, как кто-то сделал что-то, и что в итоге получилось. Всего кофе Бразилии для этого не хватит.
Je sais, je sais, ce sont des discussions où on doit s'asseoir et écouter quelqu'un qui parle de comment quelqu'un a fait quelque chose et comment ils l'ont fait et il n'y a pas assez de café au Brésil pour ça
И, тем не менее, так получилось.
Et pourtant...
Послушай, если мы хотим, чтобы у нас все получилось, ты не можешь продолжать позволять ей иметь власть над тобой, иначе в конце концов она получит именно то, чего она хочет.
- Ça ira. Si on veut que ça marche entre nous, tu dois te libérer de son emprise, ou elle aura ce qu'elle veut.
Я уверен... он не хотел, чтобы всё так получилось.
Je suis sûr, uh... ce n'est pas son genre de s'en défaire.
Не знаю, как это получилось.
Je ne sais pas comment faire. Euh-Euh.
И получилось! Я сам не знаю как, но это реально работает!
Faut tout lui apprendre, mais ça marche à fond.
не так уж и плохо получилось.
Ce n'était pas si mal.
В прошлый раз это не очень получилось. Правда?
Ça n'a pas très bien fonctionné la dernière fois, n'est-ce pas?
Не важно что ты пытался, раз ничего не получилось
"Essayer ne compte pas quand tu échoues sans cesse".
Пока не поймем, почему так получилось.
Pas avant que l'on comprenne.
Так получилось, что мой пистолет не очень здорово стреляет.
Mon pistolet n'est pas très performant.
Как получилось, что ты не с семьей?
Pourquoi n'es-tu pas avec ta famille?
"мы не хотели, чтобы так получилось"
Ce n'était pas notre but.
- Я же не сказал, что получилось.
Oh, je dis pas que ça a marché.
Как так получилось, что мой муж не знаком с моей семьёй?
Pourquoi tu ne connaissais pas ma famille?
завтра меня здесь уже не будет, так получилось.
La semaine prochaine, je ne serai plus là.
Эхх не ловко получилось.
- Ça, c'est clair.
Не получилось.
Je n'ai pas pu.
Я не Я не хотела, чтобы так получилось
Je ne voulais pas que ça arrive.
Уж не знаю, получилось ли у меня, но..
Je ne sais pas comment j'ai fini avec lui, mais...
Всё же получилось. Цель не оправдывает средства.
- Ça s'est bien fini.
Не знаю, как так получилось.
Je sais pas comment c'est arrivé. Ok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]