English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не повезло

Не повезло translate French

2,224 parallel translation
Тебе крайне повезло, что ты выбрался.
Tu as eu de la chance de t'en sortir.
- Не повезло. Банковский грабитель, который перепрыгнул высокие здания одним прыжком.
Un braqueur de banque qui saute d'un grand immeuble en un seul bond.
Нам вдвойне повезло. Ребекка Дюваль не попала бы на вершину А-листа, будь она простой или имея здоровые романтические отношения.
Rebecca Duvall n'est pas arrivée au sommet de la gloire en étant célibataire ou en ayant des relations saines.
Мистер Ерден также увлекался живописью, но нам не повезло увидеть его работы так как он их держал при себе.
M. Yerden s'est aussi essayé à la peinture, mais nous n'avons jamais eu la chance de voir son travail puisqu'il le gardait pour lui.
Это... Да, не повезло.
Ouais, ça c'est mauvais.
Но я думаю тебе не повезло, потому что у нас - - Спор.
Mais tu n'as pas de chance, parce que nous avons un... pari.
А вот мне не повезло.
Mais pas un bon jour pour être moi.
Тебе не повезло, что ты постоянно натыкаешься на нее?
Est-ce que tu es assez malchanceux ( se ) pour la croiser ces derniers temps?
Не повезло тебе.
Pas de chance.
Вот так не повезло.
C'est une chance inespéré ça.
Не повезло, наверное.
Pas de chance, je suppose.
Не повезло ей.
Pas de chance pour elle.
Не повезло?
Quelque chose?
Барбаре... не повезло.
Barbra... a moins de chance.
Злой муж, кто-то, кому не повезло в бизнесе.
Un mari colérique, quelqu'un qui se sentait embarqué dans une affaire.
Тогда тебе не повезло. Придумай что-нибудь получше.
Alors tu es peut être a court de chance fait mieux!
Не повезло.
C'est la mauvaise nouvelle.
Но ему не повезло. Его сын - Грустный.
Et manque de bol, son fils, c'est Triste.
Тебе со мной не повезло.
T'es mal tombee, avec moi.
Так что да, не повезло.
Donc, ouais, c'était pas de chance.
- Не повезло, папша
- Dure pause, papa.
Если вы ищете работу у сеньора Пула, то вам не повезло.
Si vous cherchez Señor Poole, vous n'avez pas de chance.
Ну, по крайней мере, твоей жене повезло.
Au moins, ta femme a bien négocié.
- Ему повезло, что я только отстранил его от дела, а не уволил вообще из чертова отдела.
- Il est chanceux que je l'ai seulement retiré de l'affaire, et pas entièrement de cette fichue unité.
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Vous n'avez pas idée à quelle point c'est une bénédiction.
А мне не настолько повезло, к сожалению.
Je n'ai pas eu tellement de chance, non plus.
Им повезло, что он не убил их.
Elles sont chanceuses, il ne les a pas tuer, en plus.
Она не хочет, чтобы они там были, повезло им.
Elle ne veut pas d'eux là, salops chanceux.
Мне не так повезло, мой учитель не заболел.
Malheureusement mon prof n'est pas malade.
Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине?
Winnie, sais-tu la chance que tu as, d'avoir épousé une femme non seulement politiquement pointue, mais également brillante élocutrice?
Эми и Кристине не так повезло, как тебе.
Amy et Kristina n'ont pas eu votre chance.
Ему повезло, что не пришлось этого проверять.
Il est chanceux, il n'a pas eu à le savoir.
Вам всем очень повезло, так что не заставляйте меня жалеть об этом!
Je vous laisse partir. Ne me le faites pas regretter plus tard. Marché conclu?
Тебе повезло, что я не послушала тебя.
Eh bien, tu as de la chance je t'ai pas écouté.
Ей повезло, что есть люди, которые заботятся о ней.
Elle est chanceuse d'avoir des gens qui s'en préoccupent.
Подумайте о том, что вам повезло не закончить там же.
Estimez-vous chanceux de n'avoir pas fini à la même place.
А Миллисент - дочь Джерри, так что тебе повезло вдвойне.
Et Millicent est la fille de Jerry ; deux boulets en moins.
Если была какая-то проблема с газопроводом, тогда нам повезло, что школа не взорвалась во время уроков.
Sauf si les tuyaux de gaz avaient un problème, en quel cas, on a été chanceux que ça n'explose pas pendant les cours.
Мне не очень повезло.
Je n'ai pas eu beaucoup de chance.
Ты никогда не был частью опять я всегда знакомлюсь со всеми твоими друзьями, и я их друг, и они мне все нравятся ты им всем нравишься, тебе повезло
T'as jamais été une partie de ma vie. J'ai toujours rencontré tous tes amis, et je suis ami avec tous, et je les aime tous. Ils t'aiment tous.
Мы должны найти его. Вам очень повезло, что вас не было за пультом когда бомба взорвалась.
Vous avez eu de la chance d'être hors de la cabine.
Нашему сыну повезло, что он жив этим утром, не благодаря тебе.
Notre fils est chanceux d'être encore en vie ce matin, et ce n'est pas grâce à toi.
Тебе повезло, что она не вырвала твоё сердце и не испекла на 200 градусах, полив медовой глазурью и подав тебе с рисом.
Faut dire qu'elle t'a pas arraché le coeur, avant de le balancer dans un four préchauffé à 230 degrés, de le cuire avec du miel et de te le servir avec du riz.
- Необычайно повезло, я бы сказал - отбиться от двух нападений убийцы, и даже умудриться порезать убийце ногу, хотя нож так и не нашли.
- Une chance hors du commun. Résister à deux attaques brutales? Poignarder le tueur à la jambe, sans couteau en vue?
Но, тебе повезло и ты не один.
La bonne nouvelle est que tu n'es pas seul.
Все это из-за тебя, Поуп, так что считай тебе повезло, что тебе не грозит расстрел.
C'est à cause de toi Pope, alors tu es chanceux de ne pas être devant un peloton d'exécution.
Ты не представляешь, насколько тебе повезло со стипендией.
Tu n'imagines pas la chance que tu as d'avoir une scolarité.
Да. И что либо этому кораблю очень повезло, либо он затонул не послав сигнал SOS. Да!
Et aussi... que ce bateau a eu beaucoup de chance ou bien qu'il a sombré sans pouvoir émettre d'appel.
Повезло, что не сломал шею.
Tu as de la chance qu'il ne t'aie pas casser le cou.
Он не смог накопать ничего о Помехах, но ему повезло найти разъем, чтобы взломать карт-ридер в его офисе.
Il n'était pas capable de déterrer n'importe quoi sur Sibilance, mais il a fini par trouver une broche pour pirater le lecteur de carte à son bureau.
Скажи своему другу, ему повезло, что я не врезал ему.
Dis-le à ton ami il a de la chance que je ne l'aie pas frappé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]