Не спал всю ночь translate French
180 parallel translation
Я не спал всю ночь из-за ужасной зубной боли.
Une rage de dent m'a tenu éveillé toute la nuit.
Не думаю... Он не спал всю ночь.
Il n'a pas dormi cette nuit.
Я был так взволнован, что не спал всю ночь.
J'étais tellement excité que je n'ai pas pu dormir.
Ты не спал всю ночь, читал Библию?
T'as lu la Bible toute la nuit?
Джордж, я не спал всю ночь.
George, je n'ai pas dormi de la nuit.
Не спал всю ночь.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
- Не спал всю ночь?
Une nuit blanche?
Конечно, ты не спал всю ночь, гонялся за халатами или чем-то еще, что плохо лежит?
Bien sûr, vous êtes resté debout toute la nuit à faucher des peignoirs et que sais-je encore?
Я думал, они будут послабей. Он не спал всю ночь. А мне, например, откровенно хотелось домой.
Je leur trouvais un goût d'héro, mais lui, ça l'a remonté pour la nuit!
Ты не спал всю ночь чтобы приготовится к приёму?
Avez-vous veillé pour ces examens?
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
À ta place, je m'arrangerais un peu avant d'aller là-bas.
Я не спал всю ночь.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Он не спал всю ночь, и наутро выглядел ужасно.
Il n'a pas dormi de la nuit et il avait l'air malheureux dans la lumière matinale.
Я не спал всю ночь.
Je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit.
Ты опять не спал всю ночь, да?
Tu sais, c'est vraiment étrange. Tout ce que les gens disent Comme quoi il est difficile de rester debout toute la nuit.
Вчера я не спал всю ночь и составил список того, что мне в ней не нравится.
J'ai fait la liste de tout ce que je déteste chez elle.
Но только потому, что я не спал всю ночь, беспокоясь об этом собрании.
J'ai pensé à la réunion toute la nuit.
Я не спал всю ночь.
Je n'ai pas dormi du tout la nuit dernière.
Не спал всю ночь что ли?
- T'es resté éveillé toute la nuit?
"Ной не спал всю ночь".
" Noah ne dormit pas, songeant à la douleur
Жаль, что я опоздал. Я не спал всю ночь из-за этой маленькой плачущей машинки. Каждый раз, когда мне удавалось его успокоить, он начинал снова.
Désolé, je suis en retard, je me suis occupé de la machine à pleurer toute la nuit, et chaque fois que je le couche, il recommence.
Я не спал всю ночь, перерыл медицинские книги, пытаясь разобраться в болезни, которой нет!
J'ai passé la nuit à éplucher des livres de médecine pour identifier une maladie mystérieuse qui n'existe pas!
Я к тому, что ты не спал всю ночь.
Enfin, t'as pas dormi de la nuit.
Ты что, не спал всю ночь?
Quoi, tu n'as pas dormi de la nuit?
Может, захочешь взглянуть на отчет Карла. Он не спал всю ночь.
Vous voulez regarder le rapport de Carl?
- Мой клиент не спал всю ночь. Его допрашивали без адвоката.
Mon client a été interrogé 2 h sans avocat.
- Кто? - Мой клиент плохо себя чувствует, потому что не спал всю ночь.
Il est mal, il n'ajoutera rien.
Я почти всю ночь не спал.
Je n'ai... presque pas dormi cette nuit.
Я не спал всю ночь.
Je n'ai pas dormi.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Vous avez oublié ça très facilement, mais je n'en ai pas dormi de la nuit.
Я не в состоянии думать ни о чём другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает её, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать её.
Je ne pense rien d'autre. Je n'ai pas ferme l'oil de la nuit. J'ai appris que votre pere refuse de la vendre et j'ai manigance pour vous rencontrer, esperant pouvoir me servir de vous pour obtenir la Venus.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
Et toi?
Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
Laissez-moi faire un somme, je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit.
Мой мужчина болен и спит,... он всю ночь не спал.
Mon homme est malade. Il dort. Il n'a pas dormi de la nuit.
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
J'étais déjà trop nerveux, de toute façon. Je n'avais pas dormi de la nuit.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Cela m'a si tourmenté que je n'ai pas dormi.
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде? .
Tu n'as pas dormi?
всю ночь не спал?
Encore une nuit blanche?
Всю ночь не спал, играл в покер.
Une nuit entière à jouer au poker.
о, я знаю... ты всю ночь не спал, подглядывая за девочками... вот в чем дело.
Je sais ce qui s'est passé. Vous êtes resté toute la nuit à espionner as meninas. Et voilà le résultat.
- Я не спал всю прошлую ночь. - Ну ладно, время вышло.
pause!
- Всю ночь не спал?
- Tu as veillé toute la nuit?
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
Tu as passé la nuit à ne pas boire.
Я даже бросил свою подружку из-за её кошки. Из-за её языка я всю ночь не спал.
J'ai largué une copine à cause du bruit de langue de son chat.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Je n'ai pas dormi de la nuit. J'ai repensé à tout ce que vous m'avez dit. Et ça a réveillé plein de choses en moi.
Я всю ночь не спал, экстраполировал траекторию зонда.
J'ai extrapolé la trajectoire de la sonde.
- Кларк, ты не спал всю ночь?
- Tu n'as pas dormi de la nuit?
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Nuit blanche, et j'ai appris que dalle.
- Ты что, всю ночь не спал?
Hé, tu es resté debout toute la nuit?
Я всю ночь не спал. Я побил рекорд по выпиванию кофе с пончиками.
J'ai pris mes affaires pour réviser.
Я не спал всю ночь, проводил расследование.
Quoi? !
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спалось 22
не спала 19
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спешите 313