Не спеши translate French
558 parallel translation
" Не спеши с деньгами, девица.
" Garde ton argent, jeune fille!
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Prends ton temps pour essayer de te rappeler.
Не спеши с выводами, еще успеешь поработать.
Tu le feras. Mais tu dois attendre ton tour.
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
Ne décidez rien à la légère, vous pourriez le regretter.
Не спеши, подумаешь полицейские, не видел их что ли?
Quoi, quoi, ne nous pressons pas, hein! Les agents et après... on avait vu d'autres des agents, non, hein! Et où tu vas, toi!
Какой болван арендовал самолёт, написав на нём : "Хильди, не спеши,.."
Et toi, qui loues un avion pour écrire :
- Пожалуйста, Ильза, не спеши! - Нет, Виктор, нет!
Du calme, Ilsa.
- Не спеши.
- Calme-toi.
Не спеши, я могу задержать поездку. Нет.
Je puis retarder mon départ.
Извини, Пола. Я торопился. Ну, на этот раз, не спеши так.
Cette fois-ci, laisse-moi finir.
Ладно, теперь не спеши, Бобби.
Bien, avance doucement, Bobby.
Не спеши.
Vas-y doucement.
- Не спеши.
- Doucement.
Не спеши, Тилло.
Reste là, Tillio.
Не спеши говорить так. Мне здесь что-то не нравится.
Ne parlez pas trop vite, il se passe quelque chose.
Просто, как на лифте. - А что потом? - Да не спеши ты.
Comme un ascenseur.
Не спеши, может... может быть, ещё можно что-то сделать.
Ne t'en fais pas tant, peut-être qu'il y a une solution.
Рассказывай подробно, не спеши. Вспомни все детали. Даже самые незначительные.
Prends ton temps et rappelle-toi de tout dans les moindres détails, même ce qui te semble insignifiant.
Не спеши.
Un instant. Donne la tienne.
Я иду, дитя, не спеши, подожди.
J'arrive, mon enfant, ne sois pas si pressée, j'arrive.
Что ты там рассматриваешь, парень Не спеши, ты ещё на это насмотришься!
Laisses-en pour demain.
О, не спеши.
- Non! Ne te presse pas!
Не спеши ты пока
Alors, pas de bague,
Пожалуйста, не спеши с решением.
Ne crois pas ça.
- Не спеши.
- Ne te presse pas.
Капитан, не спеши.
- Doucement, Capitaine.
"Не спеши так". - Я спешу oт тебя пoдальше.
"Attends un peu..."
- Не спеши, у тебя масса времени. - Да.
Prends ton temps, tu as tout ton temps.
Не спеши благодарить. Просто расслабся
- Détendez-vous, les mecs.
Я сейчас уеду, а ты не спеши.
Je pars tout à l'heure, mais prends ton temps.
Не спеши.
Prends ton temps.
Эй, не спеши.
Doucement!
Не так быстро. Не спеши.
Pas si vite!
Он тут рядом. "Не спеши."
Elle est pas loin.
Не спеши. "
Doucement.
Так не спеши же сюда ко мне,
Désormais, ne te presse plus pour me rejoindre.
Не спеши, рассмотри весь прекрасный мир,
Ne te presse pas, regarde la beauté du monde.
Не спеши, не спеши.
N'aie pas peur de lui.
Слушай, прошу тебя, не спеши.
S'il te plaît ne coures pas.
Подожди, не спеши!
Attendez!
- О, не спеши. Я все тебе покажу.
Je vais d'abord tout vous montrer.
Не спеши. Спой это.
Rien ne presse!
Но постой, не спеши так.
Mais attendez. Dernière minute.
Ну не спеши так!
T'es pressée?
Так, так, так, не спеши.
Du calme. Viens là.
Стой, богатырь, не спеши!
Attends, chevalier!
Не спеши.
Te presse pas, va.
Не спеши.
- Ne t'avance pas trop.
Не спеши так.
Attends un peu...
Пока нет, но не спеши - дай время.
Pas encore, laisse-moi le temps.
Не спеши, вот так.
Ne va pas trop vite...
не спешить 16
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спеши так 17
не спешим 17
спешить некуда 41
спеши 43
спешиться 20
спешим 16
спешите 134
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спеши так 17
не спешим 17
спешить некуда 41
спеши 43
спешиться 20
спешим 16
спешите 134
спешишь 17
не спится 158
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спал 50
не спит 31
не спится 158
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивал 44
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивал 44