Не спешим translate French
52 parallel translation
— Мистер Киз, я из Медфорда. Там мы не спешим с выводами.
M. Keyes, je viens de Medford, en Oregon, où nous prenons notre temps pour nous décider.
Мы выходим из неё, когда рождаемся, и не спешим возвращаться.
Nous, nous en sortons en naissant et n'avons pas hâte d'y retourner.
Мы не спешим, не спешим.
Ne te presse pas. Prends ton temps.
Мы никуда не спешим.
Ça va, on est pas pressé.
Ладно, не спешим с маргаритой, пусть будет скотч
Pas de problème. Et un scotch.
Я просто... хочу понять, не спешим ли мы со вторым ребенком %
C'est juste que... Je me demande si on ne se précipite pas pour le second enfant.
Кричи, сколько хочешь, тебя никто не услышит, и мы не спешим.
- OH! Crie, on n'entend rien et on n'est pas pressés.
Я так рада, что мы не спешим с этим.
Je suis contente que nous attendions.
Не спешим.
On repart, doucement. Ces gens qui sont pressés.
Ничего, мы никуда не спешим.
Pas de problème, il n'y a rien qui presse.
Мы не спешим, так ведь?
On est pas réconciliés, hein?
Не спешим!
Faites-lui de la place!
Не спешим.
On va attendre.
Да, мы не спешим в больницу из-за нашей дурацкой страховки.
On y va lentement à cause de notre mutuelle.
Не спешим.
Attendez.
Не спешим.
Attendez!
Когда вы снова съедетесь? - Мы не спешим.
vous êtes de nouveaux ensemble?
- Чувак, "не спешим"?
nous le prenons lentement Mec, Lentement?
Мы никуда не спешим.
Rien ne presse.
Мы никуда не спешим.
On est bloqués ici.
Знаете, это что-то о чем мы говорили, но мы... не спешим.
On en a déjà parlé mais... On n'est pas pressés.
- Нет, не спешим.
Oui. - Non, pas du tout. Non.
Мы не спешим.
Nous ne sommes pas pressés.
Мы никуда не спешим.
Il n'y a pas d'urgence.
Мы с ним не спешим.
On y va tranquillement.
Ч Ќикуда мы не спешим.
- parce qu'on est assez pressés. - Non, on ne l'est pas. Si.
" Дорогой Мистер, мы ни ахинея и не спешим.
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] " Mon bon Monsieur, nous ne sommes pas des apprentis théoriciens.
Нет, мы не спешим с этим
Non, on y va doucement.
Мы никуда не спешим. Так?
On est pas pressés, si?
Мы никуда не спешим.
Non, je ne veux pas y aller.
Мы не спешим, но всё хорошо.
On y va doucement, mais tout va bien.
Мы уже говорили, что не спешим.
Oui, et comme nous disions, on s'en fiche du temps que cela prend.
Мы не спешим.
On a le temps.
Я знаю, что это требует времени, и мы никуда не спешим... но мне нужно кое-что знать.
Je sais que ça peut prendre du temps, et ça ne presse pas... mais il faut que je sache quelque chose.
Мы никуда не спешим.
Nous n'allons nulle part.
Ну, я не знаю. Мы очень спешим.
J'en sais rien, on est pressés.
А мы никуда не спешим,
On n'est pas pressés.
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то.
Car mon esprit appréhende qu'un sort funeste enclos encore dans les astres, ne fasse une hypothèque amère et redoutable des réjouissances de cette nuit et ne marque le terme... de la vie méprisable enclose dans ma poitrine... par quelque vil arrêt de mort prématuré.
- Надеюсь, вы не против, что мы так спешим отправить вас со станции, но док говорит, что та инъекция скоро выветрится.
Pardon de vous presser hors de la station... l'injection ne fera bientôt plus effet.
Мы немного спешим, так что если Вы поможете нам получить столик немного побыстрее, я в долгу не останусь.
On est un peu pressés. Si on pouvait... avoir une table plus vite...
- Мы никогда не бегаем. Мы спешим.
- Nous ne courons pas, nous nous hâtons.
- Простите, я не видела вас- - - Спешим, верно?
Je suis désolée.
- Мы на самом деле очень спешим. Не думаю, что на это есть время... ( звук бьющегося стекла )
On est vraiment pressés, je ne pense pas qu'on va avoir le temps...
Если мы не слишком спешим то, может, завернем в Люцерн на ночное фондю?
Si on n'est pas trop pressés, on pourrait peut-être s'arrêter à Lucerne pour savourer une fondue.
- Мы не спешим.
- On est pas pressés.
Мы не хотим отмалчиваться, но мы не хотим выглядеть так, как будто спешим на каждую похоронную процессию такого типа.
On ne veut pas rester silencieux, mais on ne veut pas faire comme si nous sautions sur une sorte de parade de deuil non plus.
Мне кажется мы слишком спешим, разве не так?
Tu ne sais pas quoi?
Может не тогда, когда мы спешим.
Peut-être pas si on est à la bourre.
Ты не думаешь, что мы слишком спешим?
Tu penses que nous allons trop vite?
Я не знаю, что как ты думаешь, ты видела, но мы тут немного спешим, так что это не просьба
Je ne sais pas ce que tu penses avoir vu, mais on est un peu pressé, là, donc ceci n'est pas une requête.
Мы не спешим с выводами, мисс, но... возможно, его атаковало животное.
- On examine toutes les hypothèses.
спешим 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135