Не так уж много translate French
690 parallel translation
"Не так уж много парней с такими широкими взглядами, как у меня!"
"Y'a pas beaucoup de gars aussi arrangeants que moi!"
Я бы сказал, не так уж много ты просишь.
Ça devrait être possible.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Les hommes intègres ne sont pas légion.
... не так уж много счастья в этом мире.
Il y a beaucoup de bonheur en ce monde...
Не так уж много, Ева. Не нужно считать, что тебя приютили здесь из жалости.
Arrêtez de vous considérer comme une parente nécessiteuse.
Не так уж много времени.
C'est court!
Мне кажется, не так уж много вы узнали.
Vous en savez si peu!
Не так уж много я прошу. Может быть, это все, что ему нужно.
Ça suffira peut-être.
Ят-тян, я не так уж много зарабатываю.
Yasumi, je ne suis qu'un salarié.
Денег-то не так уж много...
Pas un sou!
Я высоко ценю ваш юмор, но согласитесь, что свободных французов не так уж много, чтобы их использовать для ваших тонких психологических опытов.
- Que Dieu protège l'Angleterre. - Qui va croire cela? - Hitler, naturellement.
Не так уж много мест, куда можно пойти.
Il n'y avait plus tellement d'endroit où aller.
Продавцу универмага платят не так уж много.
Vendeur dans un grand magasin, ça paie pas.
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
Il n'y a pas beaucoup de gens qui se baladent avec des sabots.
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу.
Il n'y a aucune gloire à voir un homme éventré.
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
Considérez premièrement, Milord, le 37ème parallèle, il y a seulement quelques endroits où il pourrait être.
У вас не так уж много времени.
Vous pouvez n'avoir que très peu de temps pour le faire.
2000 рупий - не так уж много для Нибаран Чаттерджи. Я думал о тебе самом.
Si la ruée spéculative était imminente, tu aurais dû en parler au directeur ou à d'autres.
У нас есть не так уж много времени.
- Tu sais ce que je vais faire? - Quoi?
Тебе тоже не так уж много осталось.
Toi aussi ton temps t'est compté.
- У нас не так уж много вариантов.
- On n'aurait pas trop le choix.
И, он проводит в доме не так уж много времени.
Et il n'est pas souvent là.
Ну, не так уж много рассказывать.
Cela n'a rien de palpitant.
О, нет, не так уж много мы и упустили.
On a loupé des bricoles!
Теперь станет полегче. После жатвы не так уж много работы.
Il y a beaucoup moins de travail après la moisson.
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Les bons rouleaux existent pas dans ce pays de merde.
У нас не так уж много времени.
On a peu de temps.
Не так уж много я и убил.
J'en ai pas tué tant que ça.
Ведь полицейское управление нанимает не так уж много пуэрториканцев.
Y a si peu de Portoricains chez les flics.
А так не так уж много изменений произошло, Джеральд.
"Ça ne change pas beaucoup, alors, Gérald?" "Non, tu serais fou d'attendre un changement."
Я не так уж много могу сделать в рамках закона.
Légalement, je ne peux pas faire grand chose.
Боёв не так уж много. Только страшная лихорадка.
Il n'y a pas vraiment de combats mais la fièvre monte.
Это не так уж много.
C'est pas terrible.
Не так уж много объектов, начинающихся на "Е".
Il n'y a pas tant de cibles commençant par E. Trouvez-les.
Хорошо сказано, сэр. Но их не так уж и много. Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Bien dit, mais laissez-en pour labourer nos terres et payer l'impôt.
Да, для общества не так уж и много.
Pas grand-chose.
Не так уж много.
J'en doute.
- Не так уж и много.
- Il n'en a plus pour longtemps.
Остаётся не так уж и много.
Le reste ne serait qu'une formalité.
У меня не так уж и много дел.
Je n'ai pas grand-chose à faire.
- Не стоит благодарности. У нас тут не так уж и много симпатичных девушек.
Une jolie fille est toujours bienvenue.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Docteur, il ne nous reste pas beaucoup de temps.
Осталось не так уж и много сделать я не долго.
DOCTEUR : Il ne reste plus grand chose à faire, je ne serai pas long.
Не так уж много.
2!
И... Я не знаю, я просто... Я не могу вспомнить так уж много хорошего.
Et... je sais pas, je n'ai- - je n'ai vraiment pas de bons souvenirs.
Не так уж и много...
Pas grand-chose.
Пожалуй, не так уж и много.
Non... enfin, pas beaucoup plus...
- Не так уж и много я могу рассказать...
- Il n'y a pas grand-chose à dire.
Не так уж нас и много.
- Pas trop, quand même.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
C'est pas énorme, compte tenu de la population.
Да. Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Oui, tant qu'il te reste des choses à retirer de la vie.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23