Не так уж много translate Turkish
758 parallel translation
Я бы сказал, не так уж много ты просишь.
Fazla birşey istemiyorsun.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
Не так уж много времени.
Çok vaktimiz yok.
Мне кажется, не так уж много вы узнали.
Pek de çok şey öğrendiğinizi göremiyorum.
Ят-тян, я не так уж много зарабатываю.
Yeni borçlar! Ben sadece maaş alıyorum.
Не так уж много.
O kadar çok değil.
Не так уж много мест, куда можно пойти.
Gidebileceğimiz başka bir yer yoktu.
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
Takunyayla etrafta gezinen fazla ayak takımı yok.
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу.
Bağırsakları dışarı taşmış birine bakmanın insana onur kazandıran bir tarafı yok.
У вас не так уж много времени.
Çok fazla zamanınız olmayabilir.
У нас есть не так уж много времени.
- Ne yapacağım, biliyor musun? - Ne?
- Сколько? - Два. Не так уж много.
Çok değilmiş.
- У нас не так уж много вариантов.
- Pek fazla seçeneğimiz yok.
И, он проводит в доме не так уж много времени.
Evde fazla durmuyor ki zaten.
Ну, не так уж много рассказывать.
Söylenecek çok fazla bir şey yok.
.. что вы, парни, проводили расследование спустя рукава. О, нет, не так уж много мы и упустили.
Ve bu hikayede sizin tüm araştırmayı mahvettiğiniz yazıyor.
Не так уж много мест, куда нас всех вместе примут.
Biliyorsun dördümüzü birden, işe alacak çok fazla yer yok burada.
У нас не так уж много времени.
Fazla zamanımız kalmadı.
Нет, их не так уж много. Но тебя касается только одна из них, и вполне вероятная.
O kadar çok değil anladığın kadarıyla büyük ihtimalle bir tane sebep var.
Ведь полицейское управление нанимает не так уж много пуэрториканцев.
Ne de olsa polis teşkilatı fazla Porto Riko'lu çalıştırmıyor.
А так не так уж много изменений произошло, Джеральд.
"Hayır, hiç beklemediğin kadar delireceksin."
Я не так уж много могу сделать в рамках закона.
Yasal olarak yapabileceğim pek bir şey yok.
Слыхал я, не так уж много она принесла в семью... из бедных, как я понял.
Duyduğuma göre evliliğe pek bir şey katmamış. Yoksul kız.
Боёв не так уж много.
Pek çatışma olmuyor.
Не так уж много объектов, начинающихся на "Е".
E ile başlayan çok sayıda hedef yok. Hepsini bulun.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
А у нас не так уж много запасов сухой одежды. - Привет, Гас. - Привет, парни.
Kuru kıyafetle daha fazla çalışamadık.
Не так уж много любви ты выражаешь.
O kadar çok sevgi sende ne gezsin?
Я трачу не так уж много денег.
Tonlarca para değil.
Для Фредерики не так уж много сокращённых имён, а вот для Элизабет их целая дюжина.
Frederica'nın çok fazla kısaltması yok. "Elizabeth" gibi değil. Elizabeth'in bir sürü kısaltması var.
В настоящее время не так уж много.
Şimdilik bir gelişme yok.
Я встречаю не так уж много женщин.
Çok sık kadınlarla tanışmam.
Ну, в этом замке не так уж много живых представителей, да, Норштадт?
Burada pek fazla tuhaf yaratık yok, değil mi, Norstadt?
Но их не так уж и много.
Ama fazla olmasın.
Да, для общества не так уж и много.
Evet, insanoğlu için pek fazla bir şey yapmıyorum.
Не так уж много, Ева.
Kimse bu kadarını yapmamıştır.
Не так уж много.
- Çok şey olamaz.
- Не так уж и много.
- Süre çok az.
Не так уж много я прошу.
Fazla bir şey istemiyor?
Остаётся не так уж и много.
Bu 600,000 eder.
У меня не так уж и много дел. Давай, ляг.
Yapacak bir işim yok.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doktor çok zamanımız kalmadı.
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз.
Bu seferki fazla etki bırakmadı ama.
Я не могу вспомнить так уж много хорошего.
Pek çok iyi şeyi hatırlayamıyorum.
Не так уж и много...
Çok fazla birşey değil.
Не так уж и много.
O kadar da çok değil.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Nüfusla karşılaştırırsan o kadar da çok değil tabii.
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Neden her zaman tekrar yoluna koyduğunu söylediğin yaşamdan birşeyler edinmek için artık bolca vaktin var?
Для такого бурного романа не так уж и много.
Saplantısız bir ilişki için gayet iyi.
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
Yeteri kadar insan kask takmıyordu. Biz de kasktan daha salakça olan kask takma yasasını çıkardık.
- Пять месяцев не так уж и много.
- Beş ay fazla uzun bir zaman değil.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23