Несчастлив translate French
187 parallel translation
Это же домашняя зверюшка, в зоопарке он будет несчастлив.
Ce serait trop méchant. Il serait malheureux dans un zoo.
Я очень несчастлив.
Je suis très malheureux.
Ты несчастлив со мной.
Je vous ai rendu malheureux.
Что-то не так и ты несчастлив.
Quelque chose ne va pas et tu es malheureux.
Ты несчастлив здесь? - Ну...
Qu'est-ce qui fait que tu n'es pas heureux ici?
Добрый он... и несчастлив.
Il est vraiment très gentil. J'ai promis que j'y retournerais...
Он несчастлив.
Il est malheureux.
Чарли, мне жаль, что ты несчастлив, но ты потерял её много лет назад.
Désolé que tu sois malheureux, mais tu l'as perdue il y a des années.
Но если ты от этого несчастлив, прекрати всё это. Верни всё назад.
Si cela te déplaît tu dois arrêter, il faut tout rendre.
Он уже месяц колесит по Сицилии, и должно быть, очень несчастлив.
Il parcourt la Sicile depuis un mois
Понимаете, он может быть несчастлив.
Vous comprenez, il est peut-être malheureux.
я уверен, ты будешь несчастлив с ней.
Je ferai ce que vous voudrez, mais je trouve ça lamentable.
- Ты несчастлив?
- Tu n'es pas heureux?
По-настоящему несчастлив я был дважды.
Passez prendre votre camionnette quand vous voudrez.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
Je serai extrêmement sévère envers les rebelles : ceux qui n'aiment pas le bonheur peuvent aller vivre ailleurs.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
J'ai eu une enfance très malheureuse.
Ты либо счастлив, либо несчастлив.
Tu es heureux ou malheureux.
Это тебе нужна помощь, это ты несчастлив.
C'est toi qui a besoin d'aide, qui est malheureux.
- Ты несчастлив?
- Avez-vous déjà tué quelqu'un?
- Я знаю, но здесь он несчастлив!
Il est malheureux ici.
Просто он был очень несчастлив.
Mais il n'a pas eu de chance.
Вы не представляете, как быстро он состарился... потому что он был так несчастлив.
Et il n'est pas possible d'imaginer combien il vieillissait vite tant il était malheureux.
Как я несчастлив! Ну почему это произошло со мной этой ночью?
Il faut que ça m'arrive ce soir!
Я лучше буду несчастлив до конца жизни, чем пройду через это.
Je préfère être malheureux que d'affronter un truc pareil.
Например, ты. Ты несчастлив.
Toi, par exemple, t'es pas heureux...
Когда ты несчастлив в браке... то ты не станешь изменять.
Etre malheureux en ménage ne justifie pas l'infidélité.
- Я не несчастлив.
Je ne suis pas malheureux.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
Si tu es las de qui tu es et de ta vie... t'es prêt à avoir des mômes.
- Да не в этом дело. Это было последней каплей, да, но он вообще был несчастлив.
C'est la goutte... qui a fait déborder le vase.
Он несчастлив с Джоанной!
Il est malheureux avec Joanne.
Он не несчастлив.
Il est pas malheureux.
Ты ничем не занят, кроме работы, и ты несчастлив.
Tu as reconnu ne rien faire d'autre et que ça ne te rend pas heureux.
Вот и сейчас я ем оладьи потому, что несчастлив.
Je mange des muffins parce que je suis malheureux.
Он несчастлив из-за того, как ты обошелся с ним 20 лет назад...
Il n'est pas content... de ce que vous lui avez fait il y a 20 ans.
Человек никогда не бывает так счастлив или так несчастлив, как кажется ему самому.
Nous ne sommes pas aussi heureux ou malheureux qu'on le croit.
Мне жаль, что ты несчастлив в браке.
- Je suis désolée d'entendre ça. - Quoi donc? Tu n'es pas très heureux dans ton mariage.
Ты несчастлив был в прошлом... должна была принести тебе фортуну.
Cette douleur du passé... est en train de t'amener une fortune.
Я говорил доктору Голдфайну, на наших частных встречах, что я несчастлив в сексуальной жизни.
J'ai dit au Dr Golfine dans nos sessions privées que je n'étais pas satisfait de notre vie sexuelle
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Je ne sais pas de quoi tu parles Tu n'es pas satisfait de notre vie sexuelle parce que tu n'obtiens pas quelque chose de moi parce que tu as trop peur de le demander
И я действительно несчастлив.
Je suis très malheureux.
Только когда я несчастлив или встревожен...
Seulement quand je suis triste ou que je suis stressé.
У меня такое чувство, что он потерял цель, и от этого несчастлив.
J'ai juste l'impression qu'il erre et que ça le rend malheureux.
Милый, нам давно очевидно, что ты несчастлив.
Ecoute, Andrew Mon chéri, il est évident que depuis quelques temps tu es malheureux
Я знаю, он несчастлив.
Et il n'est pas content.
Всю свою жизнь я был несчастлив.
Ma vie entière a été désespérée.
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Chéri... Ça serait cool d'avoir un peu plus d'argent, mais... mais, si tu n'es pas heureux, ça ne vaut pas le coup.
Ты несчастлив.
Tu n'es pas heureux.
Вы знаете, и Рей Тейтом несчастлив.
Vous savez quoi, Ray Tatom n'est pas content.
Если несчастлив, долго жить бессмысленно.
Si on est malheureux, à quoi sert de vivre longtemps?
Ты сказала, если несчастлив, долго жить бессмысленно.
Si on est malheureux, à quoi sert de vivre longtemps?
Тогда почему он так несчастлив?
Alors pourquoi est-il si malheureux?