English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Несчастный случай

Несчастный случай translate French

2,586 parallel translation
Что? Что за несчастный случай?
Quel genre d'accident?
С вами произошёл несчастный случай?
Vous avez eu un accident?
Базука - это не несчастный случай, ты, психованная сука.
Un bazooka n'est pas un accident, connasse délirante.
И когда его после революции выпустили из тюрьмы, они сказали, что он покалечил руки потому, что с ним произошел несчастный случай.
Après la révolution, quand il est rentré... ils ont parlé d'un accident avec ses mains.
Несчастный случай.
Son accident.
- Это был несчастный случай. - Извини, мы вас не тронем.
Désolé, on va pas te toucher.
Это был несчастный случай.
C'était un accident.
Мы можем инсценировать это как несчастный случай.
On doit maquiller ça en accident.
Ох, хорошо это будет выглядеть как несчастный случай.
Oh, ça ressemblera bien à un accident.
Естественно, это должно выглядеть как несчастный случай.
Évidemment, ça doit ressembler à un accident.
Кроме ночи, когда был несчастный случай. - Один-четыре-четыре.
Sans compter la nuit de l'incident.
С тобой произошел несчастный случай.
Vous avez eu un accident.
Мы думали, с вами произошёл несчастный случай.
On vous pensait blessé.
Расследовали несчастный случай.
Une enquête pour accident.
- Это был несчастный случай!
- C'était un accident.
- Это несчастный случай!
- C'était un accident!
Сам знаешь, это несчастный случай.
C'était un accident, tu sais?
А я... я приехала из-за того, что с моими детьми случился несчастный случай...
Moi, je... Un malheur est arrivé à mes enfants. C'était...
Да, я слышал, что это просто несчастный случай.
Il paraît que c'est un stupide accident.
А на теле Боба Плэтта не было груза, это был несчастный случай.
Bob Platt n'était pas lesté, c'était un accident.
Как, организовав "несчастный случай"?
Quoi, comme un accident?
Это был несчастный случай.
Un accident. Il est tombé du quai.
Нет. Нет, это не был несчастный случай, мадам.
Non, pas un accident, madame.
Его смерть подстроена так, чтобы все выглядело как несчастный случай.
Sa mort ressemble à un accident.
Несчастный случай?
Un accident?
Или несчастный случай.
Ou un accident.
Наш друг говорит, что несчастный случай с Элисон был неслучайным.
Notre amie nous a dit de vous dire que l'accident d'Allison n'était pas un accident.
- Это был несчастный случай.
- C'était un accident.
Сэр. Произошел несчастный случай.
Monsieur, il y a eu un accident!
- Произошел несчастный случай?
- Ya-t-il eu un accident?
Несчастный случай...
L'accident...
Это был несчастный случай, ясно?
C'était un accident, ok?
Это был ужасный несчастный случай, и ты не сделал ничего дурного, но ты должен это отпустить.
C'était un accident terrible et tu n'as rien fait de mal, tu dois lacher prise.
Я чувствую, что ты перенес тело Эбби из дома Ченнинга обратно в её дом, чтобы все выглядело как несчастный случай
Je vois que vous avez déplacé le corps d'Abby de la maison de Channing à la sienne, pour le faire passer pour un accident.
Несчастный случай!
Un putain d'accident.
Но если это случается внезапно несчастный случай обрывает жизнь судьба сама ведет агнца божьего туда, где ему будет хорошо...
"Mais si quelque urgent destin, " prématuré, " te conduit vers la mort,
911.. это был несчастный случай
911... il y a eu un accident.
С Лаурель произошел несчастный случай?
Laurel était dans un accident?
У папы случился несчастный случай на работе.
J'ai eu un accident au boulot.
Несчастный случай
Un accident.
Вы имеете в виду несчастный случай на производстве.
Vous voulez parler de l'accident industriel.
Как по мне... кто-то постарался, чтобы всё выглядело как несчастный случай.
Si vous me demandez... quelqu'un a essayé de maquiller ça en accident.
- Это несчастный случай?
- C'était un accident? Il est tombé?
Каждая смерть была разной, всё подстроено под несчастный случай.
Chaque mort est différente, pour ne pas se ressembler.
Он был скалолазом и когда они с другом были в горах, случился несчастный случай, его друг погиб.
Lors d'une ascension avec un ami, ils ont eu un accident et son ami est mort.
Теперь уже распространена информация, что это был несчастный случай, ужасный, но случай заражения, а не отравление.
La nouvelle s'est déjà répandue, c'était un terrible accident. Une contamination, pas un empoisonnement.
Несчастный случай.
Incendie accidentel.
Это был несчастный случай?
C'était un accident, c'est ça?
Значит, это не несчастный случай.
Ce n'est pas un accident.
Кто бы ни вел эту машину, приложил много усилий, чтобы выдать это за несчастный случай. Это точно.
Celui qui conduisait cette voiture s'est donné beaucoup de mal pour faire croire à un accident
Вы думаете, это был несчастный случай?
Vous pensez que c'était un accident?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]