English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нет никакого шанса

Нет никакого шанса translate French

38 parallel translation
У рыбаков нет никакого шанса!
Celui qui à appris à pêcher est maudit!
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
Все равно нет никакого шанса получить удовольствие от его денег.
Il profiterait pas de son argent.
Что может быть лучше? Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
Lmpossible de vous faire prendre car vous ignorez que vous êtes de leur côté.
Я вам говорю, живчики - нет никакого шанса, что будет неудача.
Si je vous le dis. Ça ne peut pas rater.
Нет никакого шанса, чтобы мы закончили к утру.
On ne peut pas finir ça avant demain matin.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Oh et au fait... En bas, ils sont tous d'accord pour dire que les astronautes n'ont aucune chance contre les hommes des cavernes.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
En jetant mon dévolu sur quelqu'un d'inaccessible, je ne risque pas d'être blessée par qui que ce soit.
То есть нет никакого шанса... Нет, нет, нет, шутите?
- Il n'y a donc aucune chance que...?
Вы говорите, это касается интимной жизни неких людей, но ведь нет никакого шанса, что я узнаю этих людей.
Vous me dites que c'est leur intimité, mais il n'y a aucune chance que je rencontre ces personnes puisqu'on ne se reverra jamais.
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
On ne s'est jamais regardé dans les yeux pour se dire qu'il n'y avait plus rien entre nous.
Слушай, нет никакого шанса пробраться в тот дом так чтоб нас не заметили.
On n'a aucune chance d'entrer sans être vus.
Послушай, Джеффри, я знаю, мы только встретились Но нет никакого шанса, что ты сверху.
Écoute Jeffrey, je sais qu'on vient juste de se rencontrer mais jamais tu ne seras au-dessus.
Ченг удерживает декана на территории кампуса, но у нас нет никакого шанса обойти эту охрану.
Chang doit détenir le doyen sur le campus mais on ne réussira jamais à entrer avec tous ces gardes.
Чёрт, да мне самой туда не хочется, так что, нет никакого шанса, что он захочет это делать.
Non, non, je ne veux pas faire ça, Il n'y a donc aucun moyen qu'il le fasse.
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
Et depuis que mon père n'est plus vraiment une cible de "Gossip Girl", il n'y a aucun moyen pour qu'elle ruine cette histoire.
Нет, просто потому что нет никакого шанса, что ты сделаешь ситуацию еще хуже.
Aww! Et non
Нет никакого шанса, что Карэн Ким что-то после себя оставила.
C'est impossible que Karen Kim laisse quelque chose derrière elle.
Нет никакого шанса Что другая группа найдет помощь.
Il n'y a pas moyen que le reste du groupe trouve de l'aide.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
Aucune chance que plus de cinq personnes ne l'écoutent.
Я знал, что нет никакого шанса.
- C'était impossible.
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Tu ne vas même pas prétendre être désolé de nous attirer dans une embuscade?
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
Maman? As-tu pensé un peu plus au sujet de ces 15 livres?
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
- Vous nous avez attirés dans un piège.
Нет никакого шанса создать крутое приложение.
Aucune chance d'avoir une application "tueuse".
Джоан, мы торчим тут час. Нет никакого шанса попасть внутрь, в обход охране.
Joan, nous avons observé cette zone durant une heure, et il n'y a pas de solution pour s'approcher sans négocier avec les gardes.
Нет никакого шанса.
Il n'y aucune chance.
Нет никакого шанса, что в будущем мы...
Toute chance que nous avions pour un futur...
Нет никакого шанса, что мой маленький фильм будет что-то значить по сравнению с ее свадьбой.
C'est impossible que mon petit film face le poids en face de son mariage.
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли?
Mais il n'y a aucun moyen qu'il le sache, n'est-ce pas?
Нет никакого шанса, что это может быть опухоль мозга?
Il n'y a aucune chance que ça puisse être une tumeur cérébrale?
И нет никакого шанса, что я буду душить тебя, обернув твою шею душевую занавеску и сбросив тело в реку.
Et aucun moyen que je t'étouffe, t'emballe dans un rideau de douche, et te jette dans l'East Bay.
Нет никакого шанса, что в Вас есть хоть что-то Еврейского?
Par pur hasard, avez-vous quelque chose de juif en vous?
- И нет никакого шанса.
- Il n'y a pas de solution.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Il y a une toute petite chance...
- Эй, сумасшедшая дамочка! Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом. Привет, Джош.
- La foldingue... croyez-moi, il est absolument impossible... que vous voyiez le Président.
Может в жизни и нет никакого второго шанса...
Peut-être il n'y a pas de seconde chance dans la vie...
- И сейчас ему необходим отдых. - Зачем Маккуина? У него нет, нет против, Франческо никакого шанса.
McQueen n'aurait aucune chance contre Francesco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]