Неудачника translate French
215 parallel translation
Два неудачника.
Deux totalement marginaux.
Оказался номинантом на приз неудачника.
En définitive, j'ai été le dindon de la farce.
А как бы иначе она вышла замуж за такого неудачника как ты?
Elle ne t'aurait pas épousé sinon.
" Загадочный пожар на борту корабля-неудачника.
" Incendies mystérieux à bord d'un bateau malchanceux.
Ты останешься здесь и послужишь им примером неудачника.
Vous resterez ici pour illustrer l'échec humain.
Не надо играть в неудачника.
Il ne faut jamais jouer perdant.
У такого неудачника никогда ничего не получится.
Un tel perdant vous aime, ne réussira pas à jamais.
Для такого неудачника, как ты, это просто счастье.
Un tel perdant vous aime, c'est un châtiment.
Ты очень похожа на меня... несчастного неудачника, ищущего любовь для того, чтоб почувствовать себя значимым.
Tu es comme moi... une pauvre ratée qui cherche l'amour pour se sentir importante.
Попробуем-ка свой шанс на шанс неудачника.
Jouons votre chance contre le risque de looser.
Я хотел бы рассказать историю другого неудачника.
Je vais vous parler d'un autre gros nul.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
Dieu te préserve de perdre ton statut d'acteur culte.
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Rien que moi et 3 paumés
Мистера Неудачника?
M. Nul?
Неудачника с большой буквы.
Nul avec un grand "N".
Он не чувствует своей ответственности. он ощущает себя жертвой обстоятельств. Он реализует свой собственный сценарий неудачника, который нейтрализует его потенциал победителя.
Il n'est pas responsable, il est victime de son propre scénario d'échec qui neutralise son potentiel de gagnant.
Надо быть безумной, чтобы выйти за такого неудачника, как муж у Цзинь-Жун.
Il faut être fou pour épouser un loser tel que le mari de Jin-Rong.
Где мне найти такого неудачника?
Où trouver pareil loser?
" ак сказать набор жалкого неудачника.
Le nécessaire du parfait pauvre mec.
И, в чём фишка неудачника, я никогда ей не верил... потому что вообще то, я не неудачник.
Donc, j'y ai jamais cru parce que... j'en suis pas un, tout simplement.
Я бросила этого неудачника, он меня преследовал.
- Parfait. Je vire ce raté et voilà qu'il se remet à me chasser à l'affût.
Два золотоискателя-неудачника.
Deux chercheurs d'or aux mains vides!
Мне не нужны нудные проповеди экскурсовода-неудачника!
Je n'ai pas besoin d'autre sermon d'un guide en manque de reconnaissance.
Три неудачника.
Les trois ratés.
А теперь, лишь потому что Джерри Сайнфелд уже не тот пусть он не делает из Маленького Джерри Сайнфелда неудачника.
Si Jerry Seinfeld fait partie des vaincus, Jerry Junior sera un vainqueur!
Неплохо. Червь отлично сыграл роль неудачника.
Il joue le rôle du loser à la perfection.
Ты уже не неудачник, ты тень от неудачника.
T'es même pas un raté. T'es une ombre de raté.
Я не искал двойника-неудачника, спасаясь от комплексов.
Ce rest pas moi qui ai créé un loser d'alter ego pour me réconforter.
Как мило - планировать карьеру неудачника.
Comme c'est mignon! Préparer son avenir de perdant.
Как ты могла выйти за такого неудачника?
Comment avez-vous pu épouser un tel loser?
Ты вышла замуж за жуткого неудачника. - Нет.
Mais tu es mariée à un loser!
В смысле, можно выгнать неудачника из школы, но...
Le lycée, c'est fini, mais...
Потому что свой день, есть даже у неудачника.
Ton jour viendra.
Он очень чувствителен на тему неудачника.
Ton père est très sensible avec cette histoire.
Но дело в том, что если прокурор посвятит половину своего времени изводя вопросами эту женщину самое поверхностное расследование откроет прошлое этого неудачника. И тогда мы узнаем, кто!
Mais ce qui compte, c'est que si M. le procureur au lieu de passer son temps a persecuter cette femme avait pris la peine d'enqueter sur le passe de ce pauvre gland nous saurions peut-etre, qui!
Все что хочу - это проучиться в школе без репутации круглого неудачника.
Tout ce que je veux c'est finir le lycée sans être un looser complet.
- Возьмёшь неудачника куда?
- Choisir un looser pour quoi?
Мы с Тедом Ньюджентом интересуемся, ты еще не бросила своего парня-неудачника?
Hey, Ted Nugent et moi on se demandait... T'as déjà rompu avec ton looser de petit-ami?
- Знаешь, потеряла ребёнка, вышла за неудачника, прямо после школы.
Elle est tombée enceinte et a épousé un pauvre type du lycée.
Минимальная зарплата для полнейшего неудачника.
Salaire minimum pour un loser maximum.
Жизнь неудачника
LA VIE DE COUILLON
- Улыбка хитреца и неудачника
Un sourire de malin, de raté.
Какого-то неудачника в карнавальной маске.
Un loser portant un masque d'Halloween.
Хватит. Надоело этого неудачника избивать.
Viens, je m'ennuie de voir tabasser ce crétin.
Скоро я смогу поцеловать тебя, неудачника, сказать пока и убраться из этого трахнутого города.
Bientôt je pourrai dire bye-bye à la galère et justifier pourquoi j'ai déménagé dans cette putain de ville.
Полагаю это ты страшнейший тиран который посадил этого несчастного неудачника.
Tu es donc l'horrible tyran qui a emprisonné ce misérable.
Деньги, истраченные на неудачника! – Он – полный провал!
Encore perdu de l'argent sur un pas bon.
Поддержать неудачника против Хёрста не самый плохой расклад.
Ce serait pas la pire des choses... soutenir un perdant contre Hearst.
– Я что, похож на неудачника?
J'ai l'air d'un perdant?
Ты видишь во мне неудачника?
Un raté?
Боже, почему ты продолжаешь защищать этого неудачника?
Pourquoi protèges-tu encore ce loser?
неудачниками 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32