Неудачниками translate French
98 parallel translation
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quand j'ai épousé Myles, nous étions des marginaux inadaptés.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Pour eux, pas d'échec.
- Никто не имеет право называть моих людей неудачниками. Держите меня...!
- Personne ne dit ça de mes hommes!
Думаю, слепым не нравится, когда их ассоциируют с этими неудачниками.
Les aveugles n'aiment pas être associés à ces pauvres types.
Теперь я застряну за столиком одиночек со всеми неудачниками?
Je vais finir à la table des célibataires avec tous les nuls.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy, je sais que nous ne sommes pas toujours d'accord, t'es si bizarre avec tous tes losers.
Воa, ты же на самом деле не тусуешься с этими неудачниками, не так ли?
Tu ne traînes pas avec ces losers, hein?
Я должна быть там, на сцене, с победителями, а не здесь, в зале, с неудачниками.
Franchement, ma place est sur scène, avec les gagnants. Pas ici, avec les ratés.
Она расстроена, потому что застряла тут с неудачниками.
Elle déprime parce qu'elle est coincée, ici, avec les ratés.
Мы тогда были полными неудачниками.
Les losers qu'on était à l'époque, c'était grave.
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
On devrait s'entendre, mais hélas je ne baise pas les perdants.
Живёшь буд-то с занудами-неудачниками.
J'ai l'impression de vivre avec une bande de ringards coincés.
Потому что мы чувствуем себя неудачниками.
Parce qu'on se sent en échec.
И кто заставляет нас чувствовать себя неудачниками?
Et qui nous a mis en échec? Nos épouses!
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Si on nous voit pas, après les avoir rendus jaloux... on aura l'air plouc!
Какими же мы были неудачниками. Помнишь, как мы увлекались динозаврами?
On pensait qu'aux dinosaures.
И что ты делаешь с этим пастором и теми неудачниками?
Que fais-tu avec ce pasteur et ces fauteurs de troubles?
Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками. Но я должна помогать тем, у кого ничего нет.
Je dois me battre pour les plus défavorisés.
Может, мы будем родителями-неудачниками.
On sera peut-être des parents nuls.
Куда как круче чем напиваться в уголке с неудачниками.
C'est mieux que de rester à l'écart avec les autres losers.
Что за одержимость неудачниками?
Qu'ont-elles toutes avec les losers?
Вильям и Март были неграми-неудачниками.
Wilma et Mark étaient des "nègres perdants".
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
J'en ai passé des soirées à baver devant Nancy, au coude à coude avec des nazes comme moi.
Нэнси никогда не смогла бы находиться вместе с этими пьяницами и неудачниками.
Je vois mal Nancy avec cette bande de tocards.
Я всего лишь девушка трахающаяся с уродливыми и нерешительными неудачниками в кухне после закрытия.
Je suis juste celle qui baise les losers horribles et indécis dans la cuisine après la fermeture.
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
Tu dis toujours que tu ne rencontres que des nuls.
Оставшиеся могут идти вместе с теми двумя неудачниками.
Le reste d'entre vous, allez avec les deux perdants là-bas.
С теми неудачниками покончено.
J'en ai fini avec ces losers.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
Tu nous as mis en école privée. Pour votre éducation.
- Она постоянно с этими неудачниками.
- Elle se tient avec des idiots.
Они создают этих персонажей, с которыми они хотят провести время, и затем они решают, собираются ли они позволить им жить или умереть, или позволить им быть счастливыми или несчастливыми, позволить им быть неудачниками или успешными.
Ils créent des personnages dont ils aiment la compagnie, et ils décident s'ils vont les laisser vivre ou mourir, les rendre heureux ou malheureux, les faire briller ou échouer.
"делать с этими талантливыми неудачниками целых три альбома".
"de faire 3 albums avec ces losers sans talents."
Талантливыми неудачниками?
Losers sans talent?
— Я не сплю с неудачниками.
- Je ne couche pas avec les losers.
Эй, Сеймур, до меня тут сейчас дошло - Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, так что настоящий неудачник - ты!
Je viens de réaliser quelque chose, vous devez nous surveiller, les losers, ce qui fait de vous le vrai loser.
Я имею в виду, что они до сих пор воспринимают себя неудачниками. Мне просто нужно заставить одного из них выйти вперед и стать помощником капитана.
Le pire c'est qu'après tout ce temps, ils ont toujours honte de la chorale.
Он просто перестал возиться с такими неудачниками как мы.
Il l'a choisi. Il se fiche de nous, les ratés.
В сpавнении с этиим неудачниками.
Bien mieux que cette bande de vauriens
А вот у тебя есть многолетний опыт отношений с неудачниками.
Contrairement à vous, qui avez toujours été attirée par des losers.
Я думаю она не захотела водиться с нами-неудачниками.
Elle ne doit pas vouloir traîner avec des loosers comme nous.
Не могу поверить, это Рождество и я блуждаю здесь со всеми этими неудачниками "последней минуты".
On est la veille de Noël et je suis là, à errer avec tous les autres bons à rien.
Или сохранить работу и стать бесхребетными неудачниками, которые целыми днями мечтают убить начальника.
Ou bien rester et devenir des losers dégonflés qui imaginent des plans pour tuer leurs patrons.
Все парни, с которыми я имела дело, были либо засранцами, либо неудачниками.
Je rencontre que des cons ou des tocards.
Ты разговариваешь с неудачниками всякими, ты даешь им стимул вставать с постели по утрам.
Sérieusement. Vous nous parlez à nous, les ratés. Vous nous donnez une raison de se lever.
Когда родители говорят такую чушь, дети становятся неудачниками.
Quand les parents disent des choses stupides comme ça, les enfants deviennent des ratés.
Не должен я быть здесь с этими толстыми неудачниками.
Ce n'est pas possible que je me retrouve avec tous ces losers obèses.
Умоляю, Райан, не оставляй меня с этими неудачниками.
Je t'en supplie, Ryan, ne me laisse pas ici avec les autres losers.
И боятся, что встретятся со своими бывшими или что будут выглядеть жалкими неудачниками.
Puis il y a la peur de tomber sur ton ex ou le lamentable échec qu'est ta vie.
ƒва утырка что-то там утверждают... ћы просто окажемс € в одной лодке со всеми этими поехавшими неудачниками.
Le témoignage de deux gogols, on va nous cataloguer avec ces minables de l'affaire Roswell.
Я говорю с неудачниками.
- Oui, je demande aux perdants.
Похоже тебе следует сидеть с неудачниками.
Tu devrais peut-être t'asseoir avec les autres perdants.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32