English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Новые люди

Новые люди translate French

107 parallel translation
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа.
D'une part... Le train amènera des gens nouveaux, une école.
Новые люди, новые обычаи.
Il y a des gens différents, des traditions différentes.
Виллу привести в порядок, новые люди, друзья.
Maintenant, tu as une maison, des amis...
Новая жизнь. Новые люди. - Влиятельные и состоятельные.
Tu as une longue vie devant toi, beaucoup de gens à rencontrer... des gens de qualité, des nantis.
Они могут быть разновидностью мутации. А может быть, они новые люди.
Ils sont peut-être des mutants, ou les hommes de demain.
Я же остановил поезд, тем более, новые люди пригодятся тебе взамен павших.
- J'ai arrêté le train... Tu as besoin d'hommes, tu en as perdu.
Что это за новые люди?
Qui sont ces types?
Его сложно угомонить, когда в дом приходят новые люди.
Dès qu'il voit de nouvelles têtes, on peut plus le tenir.
Должны быть допущены... совершенно новые люди, выбранные рабочими, которые будут нам говорить... какая ситуация.
Nous avons besoin de nouveaux gens élus par les ouvriers. Ils vont représenter le point de vue des équipes de travail.
Мне нужны новые люди.
Il me faut douze recrues au moins.
Новые люди, новые лица...
Des gens, des visages.
Новые люди, новый дом, новая жизнь.
De nouveaux voisins, une nouvelle maison, une nouvelle vie.
Новые люди! Смотри! Новые люди.
Regarde, des gens nouveaux sont arrivés.
Мы - новые люди.
C'est ce qu'on est?
"Новые люди, новое управление".
Des jeunes, une nouvelle police...
Приходят новые люди, нам нужно место.
Nous allons avoir de nouveaux collaborateurs et nous avons besoin de place.
У нас есть еще новые люди сегодня?
Des nouveaux parmi nous, aujourd'hui?
Пока мы будем сражать ся, в наши ряды будут вставать новые люди.
Tant que nous nous battrons, d ´ autres viendront à nos côtés.
Новые люди теперь правят миром и изменяют его.
Ces nouveaux humains changèrent les lois.
Но с тобой все будет в порядке. Новые люди постоянно приезжают в ЛА, в поисках собственного пути
Tout ira bien, tu n'es pas le seul étranger à L.A.
- Новые люди.
- Des nouveaux.
А как тебе новые люди?
Alors, les nouveaux sont comment?
Новые люди начали прибывать.
Les médias commencent à arriver.
Нам нужны новые люди для массовки.
Il faut de nouveaux figurants.
Пусть твои новые люди найдут меня.
Je laisserai ta nouvelle équipe me trouver.
Ты слушаешь людей, которые хотят причинить тебе боль. Эти новые люди!
Les gens qui te veulent du mal...
Послушайте, мы новые люди в городе, и и мы ищём...
Écoutez, nous sommes nouveaux en ville, vraiment, et nous recherchons un...
Новые люди!
De Nouveaux humains.
Новые люди, новая жизнь.
Nouvelle identité. Nouvelles vies.
Окей, новые люди вокруг тарелки. Повторяем манёвр.
Ok, des nouvelles têtes autour du plat, recommençons!
Мне нужны новые люди в моей жизни.
J'ai besoin de nouveaux amis.
- Вы новые люди, и вы ничего не знаете.
Vous... vous n'êtes que des parvenus, vous ne savez rien.
Люди выдают новые два часа ежегодно, постепенно снижая качество вашего некролога.
Ils ne m'auront pas Mon ami, t'auront-ils? Quand ils t'auront Que feras-tu? Vous croyez qu'on réussira?
Что за люди эти новые репатрианты.
Ces nouveaux immigrants, quelle vengeance!
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
Votre mission est de découvrir de nouvelles planètes pour votre peuple.
Люди пытаются бежать от этого но делают лишь новые маски.
Les gens tentent d'échapper à leur isolement... et créent d'autres masques.
Новые земли и люди, новые растения и животные.
Nouvelles terres, nouveaux peuples... nouveaux végétaux et animaux.
Но это новые. Они почти как люди.
Mais ces nouveaux ont l'air humain.
Мы в самом деле теперь новые люди?
Des gens nouveaux? - C'est ce que je ressens.
Люди придумают новые наркотики.
Les gens inventeront des nouvelles façons de se droguer.
Джош, думаю, ты знаешь, что в те три месяца, когда ты выздоравливал люди искали новые пути законного привлечения к ответственности экстремистов.
Tu sais que pendant les 3 mois où tu te remettais... des gens ont cherché une voie pour une loi fédérale contre les extrémistes.
Такие люди ищут новые ценности, отбрасывая традиции и создавая свои собственные стандарты.
Ce groupe cherche une valeur intérieure par une expérience pratique. Les "pratiques" sont les plus nombreux, c'est la foule qui essaye-tout-une-fois.
Ты, твои люди, твои методы работы. В полиции теперь новые правила.
T'es devenu une aberration, toi, tes hommes, tes méthodes.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Parce que si ces gens pensent que tu es la réincarnation de L. Ron Hubbard, alors ils vont acheter tes écrits, et on va se faire 3 millions de dollars.
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире. Впитывают новые идеи, набираются жизненного опыта. Начинают длинный путь от невинной юности к взрослению и гражданской ответственности.
Nombreux sont ceux qui disent que l'université est la période pendant laquelle les jeunes élargissent leur vision du monde, ouvrent leurs esprits à de nouvelles idées et expériences et commencent leur long périple de l'innocence de la jeunesse
Потом рассказала эти новые данные о том, что производится меньшее количество клеток мозга, так что люди становятся чем-то наподобие... при всех типах зависимостей они застревают в своих старых способах реагирования.
L'information de la moindre fabrication de cellules cérébrales fait réagir ces gens. Dans toutes les dépendances tu te coinces dans de vieux modèles.
Создать новые рабочие места. Люди вернуться, отремонтируют дома.
On pourrait attirer de nouveaux emplois, faire revenir les gens, réparer les habitations.
О, мы здесь люди новые, так что рассмотрим все предложения... самураи, битвы на мечах, камикадзе, харакири, суши... ну и так далее..
Oh, nous sommes nouveaux ici, alors toutes vos offres. Samouraï, sabre, kamikaze, harakiri, sushi... Tout, donnez-nous!
Когда люди увидят наши новые программы им будет все равно похожа я на Пэрис...
Quand les gens se branchent sur le nouveau programme de la rentrée, ils ne vont pas se demander si je suis Paris Hilton ou...
А это мои новые люди.
Ce sont mes nouveaux employés.
Ганни, люди получили те новые пайки?
Gunny, les hommes ont les nouvelles rations?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]